Tito 1
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARIB
1 Suratna an ëre mo tanena Titus Bak hap,
1 Paulo, servo de Deus, e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus, e o pleno conhecimento da verdade que é segundo a piedade,
2 Sap Alap man dwam gweka– nen dikim anakan dam gulsuk gwen hap, “Ëe eiwa asa ki hëndep de gwën hap dena oltower.” Sap boton srëm Zini Alap Zen mes ëngaya gwen hap dena insa okamana ansa de yang gulsun srëmnak nësa gu-gubiridaka.
2 na esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos eternos,
3 Yaklana mensa nësa de ngaya tabin hip de Zini Alap dam tasïkï, zao kim nër hom zauk, Zen dekam zep zëre mo orep de ol gu-gunnu insa abe mae hap goltreizimki. Zen dekam zep hen ëngaya gwen hap de ol dawem gol halada gwen hap de syala abe hap wei yul soneblaka.
3 e no tempo próprio manifestou a sua palavra, mediante a pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador;
4 Titus, em an eiwa ano tane, sap nen apdenak mese Kristussu laïblïblaka.
4 a Tito, meu verdadeiro filho segundo a fé que nos é comum, graça e paz da parte de Deus Pai, e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Ëe mae habë Kretak emsa hli tak: Kirekam-kirekam syala men zen nama lwa kïnïꞌak, desa de em sul sonen hap. Nonol tangan ëe ama emsa gubluk– Kristen zi mo nol-nolaka de ë-ë san dam tasibiridandan hap.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem o que ainda não o está, e que em cada cidade estabelecesses anciãos, como já te mandei;
6 Kristen zisi de nol gwibiridan hap de dam tasïnnï,
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, tendo filhos crentes que não sejam acusados de dissolução, nem sejam desobedientes.
7 Kristen zisi de nol gwibin zini, zen dwan Alap mo nganak de syal gwe-gwen hapke. Zep zen diki zi mo nwenak de enho kles gwesïn srëm naka de dam tasïnkïm. Zen zep anakare zisi bëjen dam tasibin:
7 Pois é necessário que o bispo seja irrepreensível, como despenseiro de Deus, não soberbo, nem irascível, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Hwëna anakare naka emki teibirida gwen:
8 mas hospitaleiro, amigo do bem, sóbrio, justo, piedoso, temperante;
9 Nol gwen zini, zen diki eiwa de olsa zen dawemkam gwirensïk gwen– nen men kirekam taïblïbin hip dena tawa la gwibirinke. Zen dekam sa aha zisi eiwa desan dep tïtï da gwibir. Hen zini men zen ola insa baes nei gwibiꞌin, desa sa anakan oto dasïk gwibir, “Em kire nakone ësyal heꞌan.”
9 retendo firme a palavra fiel, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para exortar na sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Sap angkam zini beyakam hlïwen hap ëdwam gwe-gweꞌan. Zen aha zisi zëre mae mo totore olkam yasik da gwibiꞌin. Dawemkam Yahudi mo ausu nakore zi– men zen Yahudi srëm ëKristen gwen wenya to mip blom tasibin hip tïtï da gwibiꞌinke.
10 Porque há muitos insubordinados, faladores vãos, e enganadores, especialmente os da circuncisão,
11 Kire zini zen zi beyasa kim totore olkam ahak-ahak da gwibiꞌin– sap zi, sap we, hen sap walas. Hwëna dekam zep hen zëre mae mo tawa tabin karekna in hap te-alasa de golzimdin hip aberbe da gwibirin. Kire zini mip naka nen mat tasïk gwibir-zimdin.
11 aos quais é preciso tapar a boca; porque transtornam casas inteiras ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Eiwa, lang tekna Kreta iwe de zini, zen karek-karek tanganna. Orep zëre kore wal bongna ki, enlala blala. Zen man zëre korena kip anakan ale gulku, “Kretak de zi ausuna an boton tamna, hen asang tamna, hen tembane ngalap-ngalapna– gwe makarena.”
12 Um dentre eles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, glutões preguiçosos.
13 Zëno ola in, zen eiwa de tanganna. Zen in zep udobe naban em jalse gwibirida gwen– dekakim Yesus ensa de taïblïblannak ëtal gwesïk.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto repreende-os severamente, para que sejam são na fé,
14 Zep Kretak de Kristen zini, zen bap zen angkam Yahudi mo ëpba ol kokung gul gwen san ang ta gwen. Sap dekam hwëna Alap mo ol tanganna man hli nul gwenan– zi mo totore tïtï tabin ol san dikim hwëna ang ta gwen hap.
14 não dando ouvidos a fábulas judaicas, nem a mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Sap enho lalak zini, zen banakare dawem maesa de okamanak hlaunnu, zen bëjen hole gwibin. Kire zi hip okamanak awe hom tangan– dekon de zen Alap mo nwenak ëkun gwen hap denaye. Hwëna enho karek zi hip hen Kristussu de taïblïblan srëm wenya kip, banakare dawem maesa de hlaunnu, zen hwëna hole-hle enlala san dep li nul sone gwenan. Kire zini bëjen banakare maena enlala lalakkam enlala gwibin, sap zëno mae mo enlalana hëndep enho naban mes tangan ëkawesïk.
15 Tudo é puro para os que são puros, mas para os corrompidos e incrédulos nada é puro; antes tanto a sua mente como a sua consciência estão contaminadas.
16 Kire zini zen ëk enkam anakan ëgu gwenan, “Ëe mesë Alapsa tame tak.” Hwëna zëre mae mo kirekam-kirekam syal karekna in, dekon zep hwëna nwe-mase gwe-gweꞌan– san de anakan de ëgu gwenna kiye, “Alap hom.” Kire nol drak-drak zi jal-jala, zen toton banakan dep?– dawemsa de syal gwibin niye.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas pelas suas obras o negam, sendo abomináveis, e desobedientes, e réprobos para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.