Tiago 1
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI
1 Suratna an dua-blaskam de zi ausu nakore zini men zen sekwak gwen dakke, zëbe mae hap–
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Aya-wal oso-wal, em de kareksa goltowe gwenna, zen dekam em anakan ëisrip-sri gwe-gwen, “In aïrïs. Zen dekam Bian Alap ano eini ap mam gulbluꞌara.”
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Sap em tawana: Em de kareksa goltowe gwenkam, em dekam esa Yesussu de taïblïblannak ëtatete gwe zaher.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Tatem de zëwe en zauk gwenkam, dekam eno eini sa Bian mo nwenak trëp gwer hëndep bïl gwer. Dikire eno mae mo eini bïl gwek. Zen dekam esa Kristussu de taïblïblannak tangan tatem ëzaul, hëndep banakare karek maesa de goltowenkam molye ëëwak gwek.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Em de karek goltowennak enlala nik ëtopse gwe-gwenkam, emki Alapsa abe ta gwen– Zen de enlala blalsa ebe mae hap zer gwizimdin hip. Zen dekam sa ebe mae hap zer gwizimdi. Sap Alap mo kae-kaena zen tïngare zini nëbe mae hap. Zen hom anakan jalse gwe-gwenda, “Em bap Asa abe tala.”
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Hwëna zini men zen abe tanna, zen diki zen taïblïblan. Zen bap zen anakan tïtïk gwen, “San ha molya ap zerblaka? San ha sa?” Sap zi de kirekam tïtïk gwenna, zen men kiye– asese de hosa men-san an-sankam ngëp-ngep gulu seranna.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Aya-wal oso-wal, em de tahalha naban lowehe gwenna, isrip-sri naban em lowehe gwen, sap ngatan zi mo langnak eno mae mo bosena mes dawem gwek.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Hen men zen tahalha srëmkam lowehe gwenan, isrip-sri naban em hen lowehe gwen, sap em mese anakan tame uk, “Ano kire-kire beyana an molya dakal hap ërlwa gwek, zep asa angkam Bian en hon babu gwe-gwer.” Hen em mese anakan tame uk, “Ëe an te eisni men kiye.” Zen nabakam de ëbulk gwehen. Zep em hen kirekam esa nabakam ëbulk gwehe gwer.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Yakla de sal-sal gwe zankam, dekam de eisni in ëboneng gwen, hen ëbulk gwehen, hëndep dekam sa nwe awesna hom gwer. Zen hen kirekam, em in zen tahalha srëmkam lowehe gwenanye: Em nama de syal tannak te eis mo kim esa ëbulk gwehe gwer.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Em de kareksa goltowe gwennak de tatem zauk gwenkam, em isrip-sri gwe-gwen. Sap Alap dekam hëndep de gwën hap denaka sa ebe hap golblala. Sap kiresa de golzimdin hip dena Alap mes ki anakan gu-gubiridaka, “Ëe asa golzim– men zen Asa enna nola gweblananye.”
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Zi de kareksa de gon hap dwam gwenna, zen bap zen anakan gun, “Kareksa de gon hap de enlalana an Alap onakorena.” Sap Alap onak kareksa de gon hap de enlalana hom. Hen Zen hom kire hap de enlalana zer gwizimnira.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Sap kareksa de gon hap de enlalana, zen ere mae mo hole-hle nakon hata gwenda. Hole-hlena in zen zep emsa sïl tïbirhal gwenan hen da tabiridahal gwenan.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ere mae mo hole-hle hen jal-jal enlalana, zen men kiye– tetan danna. Desa de enhonak ïk gïnnï, zëwe zep saltïl gwenan. Desa ema zë kara ul gwenan, hëndep eisi zep zë të gwenan. Bïl gwenkam dekam zep kama san dep anhe gwenan. Zen hen kirekam zini, kareksa de gol gwenkam, dekam zep juwen ora san dep ang ta gwenan.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Zep ano dang tïnïnak de aya-wal oso-wal, nen bap nen nënaka anakan boton ta gwibin, “Karek gon hap de enlalana an Bian ap zerblala.”
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Diki tïngan men zen Bian onakon nëbe mae hap hata gwizimnin, zen diki dawemsa de gon hap de enlala naban tïngare hëꞌho gwibin niban. Eiwa, yaklana, benna, keisni, zen kïtak Bian mo yang tabinni. Hwëna Zëna hom ben mo kim wet gwesïk gwenda. Zep Zen bëjen enlala kareksa zerzimdin.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Sap Alap Zen mes ol dawemsa de golzimdinkim nësa ngaya tabirki. Zen kirekam syal gwibirki, sap Zen man nësa anakan dwam gwibiridaka, “Lamkam de ëre mo ïrïk gïnnïk zaunkum, an zen sa ëre mo walaskam lowehe gwer.”
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ano dang tïnïnak de aya-wal oso-wal, emki ansa enlala gwe-gwibin: Tïngare zini, bahem nabakam ëjal ta gwen, hen bahem na-en ol nop-nopkam ëkira gwe-gwen. Diki nonol em holokam sane tabin.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Sap Alap mo dwam gwibin niban bëjen zi mo jala ban apde nën.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Zen in zep, nëre mae mo enlala hole-hlena hen jal-jala, men dekone Alap mo nwenak ëkun gwe-gwenan, desa kïtak nen tak gun. Hwëna Alap men desa zëre mo ola nëno mae mo enhonak ïk gïlkï, zen desan en nen enlala betekkam ang ta gwen. Sap zen zen sa ëngaya gwen hap de ora san nësa dam tasïk sone gwibir.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Bahem sapꞌnen Alap mo ola insa ësane gwe-gwen. Ki hwëna enaka esa anakan boton la gwibir, “Ëe mesë tangan Biansa hlï-hlï tasïl.” Diki ola insa em i-san i-san gwe-gwibin.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Sap zi de sapꞌnen sane gwe-gwenna hwëna desan de ang gwen srëmkam, zen men kiye– zëre mo nwe-masesa de kacanak anakan hla tanna, “Otropna man.”
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Zen sap kirekam mes zënaka hla tala. Hwëna dekon de song gwenkam, zen dekam sa hëndep gulsun hup eititi gwera.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Hwëna Alap mes zëre mo olak kïtak nëp sul sonezimki– nen dikim kawesïn nïkon ëte so gwen hap denaye. Zep zini men zen Alap mo ola tïngare enho naban i-san i-san nei gwibirin, eititi gwibin srëmkam de desan en ang ta gwenkam, kire zi hip Alap dawemna sa gol gwizimdi.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Zep zi de zënaka enlala gweblanna, “Ëe ama dawemkam Alap mo ol san ang gwe-gwenan,” hwëna zen de zëre mo mahalsa zerinik gwen srëmkam, zen zënaka boton tanda. Zen ki ëk enkam waba hap Alapsa ang gweblaꞌara.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Diki men desa Alap anakan enlala gwibirida gweꞌara, “An Abon de ang ta gwen wenya zen,” zen a kire wenyaka moye:
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.