Romanos 8

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zep angkam nen men zene Kristus hun ëraha-en gweꞌan, Alap molya nësa anakan gubiridaka, “Zen an kareknak de kang gun hup dena.”
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Sap Kristus hun kime ëraha-en gwek, dekam zep Alap mo Enho mo sosonna nësa kareksa de gol gwen hap de soson nakon gwiswe soneka– men zen sap juwen ora san dep nësa tïtï ta gwibikye. Zep Alap mo Enhona in mes nësa li ta sonebirki, nen zep esa hëndep ëngaya gwer.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Zep mensa sap menkam nen alp ei gwibik, Musa mo tïtï tabin ol san de ang tankam de Alap mo nwenak ëdakastïn hïp dena, hwëna angkam mes desa Alap Zën nëbe mae hap syal gwibir-zimki. Sap menkam nësa auhu-kama tim mo hole-hle tru-tru gul gwizimk. Zen in zep hëndep Alap zëre mo Tane tanganna auhu-kama zi mo timkim zer sone zaka– Zen de kareksa de gol gwen hap de sosonna insa te-lidak sonnak de tïnkïm timbwas gun hup.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Zen mae hap ki Alap kirekam syal gwibirki: Mensa sap Musa mo tïtï tabin ol san de ang tankam alp ei gwibikke, Alap mo dwam gwibin sin dikim sap ang tan hap, hwëna angkam desa zëre mo Enho mo sosonkam esa syal ei gwibir. Sap nen angkam mese kareksa de gol gwen hap de hole-hlena in kon ëhïl gwe hanal.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Sap men zen auhu-kama zi mo hole-hle san ang ta gwenan, zëno mae mo enlalana nama kareksa de gol gwen hap de sosonna bi gweblaꞌan. Hwëna men zen Alap mo Enho naban nërgwë gweꞌan, zëno mae mo enlalana man Alap mo Enho mo dwam gwibin sin dep liwehe gwenda.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Nëno enlalasa de auhu-kama enlala hole-hle bi gweblankam, dekam juwen ora sane ang ta gwenan. Hwëna Alap mo Enho de bi gweblankam, dekam nen mese Alap han ërumlae gwer, hen dekam ëngaya gwen hap de ora sane ang taꞌan.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Eiwa, auhu-kama enlala en de nësa bi gwibiridankam, dekam nen eiwa Alap mo jal zikime ënwe-mase gwe-gwenan. Sap auhu-kama enlala hole-hle san de ang ta gwen zini, zen toton bëjen Alap mo tïtï tabin sin ang tan.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Hen zen bëjen Alap mo nwenak ëdakastïn.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Hwëna Kristen zini emsa hom auhu-kama enlala hole-hlena bi gwibiridaꞌan. Em de eiwa Alap mo Enho naban zergwënkam, ki eiwa emsa Alap mo Enho bi gwibiridaꞌara. Sap men nara Alap mo Enho naban zergwën srëmna, ki zen hom nama Kristen gweꞌara.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Hwëna Kristus de kirekam eno enhonak gwënkam, eno karek gol gwen timni in sap sa tïl. Hwëna eno angna sa ngaya gwera, sap zen mes Kristus onakon Alap mo nwenak dakastïlkï.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Zen in zep, nëno mae mo timni an eiwa juwen hap dena. Hwëna Alap mo Enhona, men Zen Kristussu tïn nïkon ngaya taka, Zen de hen eno enhonak gwënkam, ki emsa sa hen Zen tim ëse naban ngaya tala.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Zen in zep, aya-wal oso-wal, auhu-kama hole-hlena in nësa angkam hom tik-tik ta gwibiꞌin. Zep nen ba hap de zëno dwam gwibin sin ang ta gwen hap?
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Em de zëno emsa de tïtï tabin sin nama ang ta tine gwenkam, ki em etan juwen ora sane ang taꞌan. Hwëna Alap mo Enho mo sosonkame desa anakare enlala naban baes eibiꞌik, “Ano auhu-kama zi mo hole-hlena in mes Yesus goltïlkï,” ki esa ëngaya gwer.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Sap tïngan men zene Alap mo Enho mo tïtï tabin sin ang ta gweꞌan, nen eiwa Alap mo hanan tabin walas!
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Zep nen ansa Alap mo Enho naban ërgwë gweꞌan, nen bap nen zi hon de ëbabu gwen zi mo kim Alapsa anakan aïrï gweblan, “Asa sa husus gweblankam wet son hap gublula.” Sap Alap zëre mo Enho mes nësa zëre mo walas hap li ta sonebirki. Zen in zebe Alap Zënaka enho nakon kwasang tola ban en gweblaꞌan “Ano Bian”kam. Nen zebe hen anakan dam ulsuk gwenan, “Alap mo walasna nen ba hap de aïrïblan hap.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Sap angkam Alap mo Enhona anakan enhonak nësa gubiridaꞌara, “Em in eiwa ëre mo walas.”
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Hen sap nen angkam zëre mo walaskame lowehe gweꞌan, zep nen esa lamkam dawemna apdekam bi eibir– mensa zëre mo walas hap lam gulzimꞌiraye. Desa Kristus mae han esa apdekam bi eibir. Sap mes dam gwesïnïn: Nen de Kristus hup de jal hap kareksa goltowe gwenkam, ki dawemna hen esa zëno kim lamkam oltower.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Hwëna karekna mensa angkam oltowe gweꞌan, ano dam gulsunkum, zen mam naka hom– nen de anakan ëenlala gwe-gwenkamye, “Ëe Alap mo walaskam dena, asa sa Zën lamkam zëre mo ngatannak hëndep denaban golëlowehe gwera– san de teipsïn-teipsïnnï kiye.”
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Hwëna nësa de ngatanna iwe golëbïtï gwen hap de yakla yala insa, nen en home ës gweblaꞌan. Tïngare okamana awe de kirekam-kirekamna man tangan yaklana insa nës gweblaꞌan– sap otwerankam dena, hen sap te maekam dena.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Sap tïngare okamana ansa Alap mes heip gulku– in kim Adam ne Hawa ne kareknak anyankke. Zen in zep hen okamana awe de tïngare kirekam-kirekamna zëre mae mo dwam gwibin srëm san karekna noltowe gwenan– sap te, sap otweran.
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 Hen zen zep yakla yala insa angkam nës gweblaꞌan– dekam de hen desa gwiswe sonen hap, sap juwe gwen nakon hen ëbatre gwen mae nakon, in kim de Alap mo walas naban apdekam zëre mo ngatannak lowehe gweꞌakye.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Nen tawana, tïngare Alap mo yang tabin kire-kirena angkam man sang-sangna sërkam neis gwibiꞌin– men kiye, we de jaha gwen hap eisbir anenna.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Hen zen en hom neis gwibiꞌin, hwëna Kristen zini nen hen ema enhonak anakan sërkam eis gwibiꞌin, “Diki Alap mo yaklana in nabakam zen hatan!” Sap nen Alap mo dawem golzimdinni, nonol okamanak dep dena mese ulink– insa zëre mo Enhona nëbe mae hap ing ta sonezimkiye. Hwëna angkam namae hen sang-sangna insa eis gwibiꞌin. Zen in zebe yaklana insa isrip-sri enlala naban kara ë gweblanan, sap zen dekam tangan esa Alap zëre mo walas hap de hamal gulzimdinni insa bi eibir. Zen dekam sa nëno mae mo auhu-kama tim karekna ansa tim ëse hap li ta sonebiri.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Men dekame ëKristen gwek, zen hëndep dekon zebe yaklana insa de anakan kara gweblanna ëkon gwesïk hanak, “Nen Alap mo walasna tim ëse naban esa hëꞌho gwibin langnak lowehe gwer.” Zep hëndep angkam nama kirekame kara ei gwibiꞌin. Yaklana in de hatankam, zen dekam esa ëkara gwe-gwenna insa ëzausul. Sap dekam etan basa dep?– kara gwe-gwibin niye!
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Hwëna nama de kara gweblannak, dekam nama esa enlala tatete naban ëkara gwe-gwer– anakare enlala naban, “Sap sa holo gwer, hwëna diki ëe gul irin.”
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Nen kim nama embwan naban yaklana insa ës gweblaꞌan hen ba maesa de tahalha gwibinni, dekam Alap mo Enhona man nësa mas gwibirida gwenda. Sap nen home anakan dam ulsuk gwenan, “Ëe kirekam asa Alapsa abe tal.” Hwëna nama de abe tan srëmnak Alap mo Enhona dekam zep Zën nëno mae mo enhonak de abena insa sërkam de embwan naban Alap zëre hon golhata gwenda.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Zen dekam Alap zëre mo dwam gwibin en san nëbe mae hap abe ta gwenda. Hen Alap, men zen tïngare zi mo enhona tame ta gwizimnira, Zen man zëre mo Enho mo nëbe mae hap de embwan nabare abena dokwak gul gwenda.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Zep angkam mese tangan anakan tame ul: Nen mensa oltowe gwenan, dawemna ahaksa karekna, Alap hwëna desa dawem en hap nëbe mae hap li yul sone gwizimnira– nësa men desa Zëna kwang guludakake, hen Zënaka men zene embwan ë gweblananke.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Sap Alap zëre mo hlïl irin wenya nësa orep mes tame tabirki, hëndep nësa zep hamal hap kalang gwibiridaka– nen dikim zëre mo Tanena Yesus makan ëliwehen hapye. Hëndep lamkam Yesus Zën sa nësa golëlowehe gwera– san de nonol wë tan walas de oso wal zeban golëlowehe gwenna kiye.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Zep Alap eiwa orep mes nësa hlïl inki, zep nësa kwang guludaka. Zen in zep zëre mo kwang guludan wenya nëbe mae hap syal gwibir-zimki– dekam de zëre mo nwenak ëdakastïn hïp denaye. Zep nen eiwa esa zëre mo ngatannak yaïng gwer.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Zep Alap insa kirekam nëp syal gwibir-zimki, nen banakarekam esa enlala eibir? A kirekam esa: Alap de nësa kwasang gwibiridankam, toton nara molya nësa dot sobiridaka.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Sap Alap Tane zemka hom anakan kwasang gweblaka, “Bap Zen karekna goltowen.” Hwëna nëbe mae hap de dawem hap sosok taka. Zep Zen banakan molya nëbe mae hap de hamal gulzimdinni insa sul sonezim srëm gweka.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Zep Alap mo hlïl irin wenya nësa toton nara molya anakan gubiridaka, “Zen an kareknak de kang gun hup dena.” Ki san ha Alap Zëna maka kirekam nësa gubiridaꞌara? Zen bëjen! Sap Zen Zen nëbe mae hap syal gwibir-zimki– nen dikim zëre mo nwenak ëdakastïn hïp denaye.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 San ha ahakon hen ki?– nësa de anakan gubiridan hap denaye, “Zen an kareknak de kang gun hup dena.” San ha Kristus Zëna maka kirekam nësa gubiridaꞌara? Bëjen! Sap Zen Zen nëbe mae hap tïlkï, hen nëbe mae hap tïn nïkon ngaya gweka. Hen Zen Zen angkam Alap mo dam taha nakon teipsïn tangankam nikinꞌira– men dekon nëbe mae hap Alapsa abe ta gweꞌaraye. Zep Zen bëjen nësa karek tabin hip gubiridan.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Zep Kristus mo kwasang nakon, nara maka nësa kap gulsuꞌura? San ha nen de kareksa goltowe gwenkam zëno dam gulsunnu?– “Kristus hom nësa kwasang gwibiridaꞌara.” Kirekam bëjen. Zi de nësa Yesus hup de jal hap karek ta gwibinkim, dekam hen bëjen kirekam dam gulsun– ahaksa tahalha yawalsa de goltowenkam, ahaksa usak yawal, hen lang de sërkam bot-bot gwen, ahaksa tïn hïp de alp gwesïn. Sap sa hen nësa damera gwer. Hwëna kïtak desa de goltowe gwenkam, dekam hen anakan bëjen dam gulsun, “Kristus hom nësa kwasang gwibiridaꞌara.”
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Eiwa, nen Kristen zini kirekam de kareksae oltowe gwenan. Zen in zep Alap mo olak zini Alapsa anakan gubluka,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Eiwa, sap nen kareksae kirekam oltowe gwenan, hwëna Kristus, men Zen nësa kwasang gwibiridaka, zëno sosonkame tatem tangan ëzauk gwenan.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Sap ëe ama tangan taïblïꞌan: Nësa toton nara molya kap gulsuku– Kristus mo kwasang nakonye. Sap nen de juwenkam ahaksa nama de ngaya nik lowe henkam, Zen nama nësa kwasang gwibiridaꞌara. Alap mo dam taha nakore zini bëjen nësa zëno kwasang nakon kap gulsun. Dowal-dowala hen bëjen. Nen sap esa angkam karekna oltowe gwer– hen lamkam mae. Hen dowal mo kïgïna sap sa nësa karek ta gwibiri. Hwëna Alap mo nëbe mae hap de kwasangna molya dekam tap gwek.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Sap Alap mo tïngare yang tabin nikon, sap nglï bolak de lowehen wenya hen hi mwanak de lowehen wenya, zen toton bëjen nësa Alap mo kwasang nakon kap gulsun. Sap Alap mes Bian Kristus Yesus onakon sërkam zëre mo kwasangna nëbe mae hap goltreizimki.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.