Romanos 8
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH
1 Zep angkam nen men zene Kristus hun ëraha-en gweꞌan, Alap molya nësa anakan gubiridaka, “Zen an kareknak de kang gun hup dena.”
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Sap Kristus hun kime ëraha-en gwek, dekam zep Alap mo Enho mo sosonna nësa kareksa de gol gwen hap de soson nakon gwiswe soneka– men zen sap juwen ora san dep nësa tïtï ta gwibikye. Zep Alap mo Enhona in mes nësa li ta sonebirki, nen zep esa hëndep ëngaya gwer.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Zep mensa sap menkam nen alp ei gwibik, Musa mo tïtï tabin ol san de ang tankam de Alap mo nwenak ëdakastïn hïp dena, hwëna angkam mes desa Alap Zën nëbe mae hap syal gwibir-zimki. Sap menkam nësa auhu-kama tim mo hole-hle tru-tru gul gwizimk. Zen in zep hëndep Alap zëre mo Tane tanganna auhu-kama zi mo timkim zer sone zaka– Zen de kareksa de gol gwen hap de sosonna insa te-lidak sonnak de tïnkïm timbwas gun hup.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Zen mae hap ki Alap kirekam syal gwibirki: Mensa sap Musa mo tïtï tabin ol san de ang tankam alp ei gwibikke, Alap mo dwam gwibin sin dikim sap ang tan hap, hwëna angkam desa zëre mo Enho mo sosonkam esa syal ei gwibir. Sap nen angkam mese kareksa de gol gwen hap de hole-hlena in kon ëhïl gwe hanal.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Sap men zen auhu-kama zi mo hole-hle san ang ta gwenan, zëno mae mo enlalana nama kareksa de gol gwen hap de sosonna bi gweblaꞌan. Hwëna men zen Alap mo Enho naban nërgwë gweꞌan, zëno mae mo enlalana man Alap mo Enho mo dwam gwibin sin dep liwehe gwenda.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Nëno enlalasa de auhu-kama enlala hole-hle bi gweblankam, dekam juwen ora sane ang ta gwenan. Hwëna Alap mo Enho de bi gweblankam, dekam nen mese Alap han ërumlae gwer, hen dekam ëngaya gwen hap de ora sane ang taꞌan.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Eiwa, auhu-kama enlala en de nësa bi gwibiridankam, dekam nen eiwa Alap mo jal zikime ënwe-mase gwe-gwenan. Sap auhu-kama enlala hole-hle san de ang ta gwen zini, zen toton bëjen Alap mo tïtï tabin sin ang tan.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Hen zen bëjen Alap mo nwenak ëdakastïn.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Hwëna Kristen zini emsa hom auhu-kama enlala hole-hlena bi gwibiridaꞌan. Em de eiwa Alap mo Enho naban zergwënkam, ki eiwa emsa Alap mo Enho bi gwibiridaꞌara. Sap men nara Alap mo Enho naban zergwën srëmna, ki zen hom nama Kristen gweꞌara.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Hwëna Kristus de kirekam eno enhonak gwënkam, eno karek gol gwen timni in sap sa tïl. Hwëna eno angna sa ngaya gwera, sap zen mes Kristus onakon Alap mo nwenak dakastïlkï.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Zen in zep, nëno mae mo timni an eiwa juwen hap dena. Hwëna Alap mo Enhona, men Zen Kristussu tïn nïkon ngaya taka, Zen de hen eno enhonak gwënkam, ki emsa sa hen Zen tim ëse naban ngaya tala.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Zen in zep, aya-wal oso-wal, auhu-kama hole-hlena in nësa angkam hom tik-tik ta gwibiꞌin. Zep nen ba hap de zëno dwam gwibin sin ang ta gwen hap?
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Em de zëno emsa de tïtï tabin sin nama ang ta tine gwenkam, ki em etan juwen ora sane ang taꞌan. Hwëna Alap mo Enho mo sosonkame desa anakare enlala naban baes eibiꞌik, “Ano auhu-kama zi mo hole-hlena in mes Yesus goltïlkï,” ki esa ëngaya gwer.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Sap tïngan men zene Alap mo Enho mo tïtï tabin sin ang ta gweꞌan, nen eiwa Alap mo hanan tabin walas!
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Zep nen ansa Alap mo Enho naban ërgwë gweꞌan, nen bap nen zi hon de ëbabu gwen zi mo kim Alapsa anakan aïrï gweblan, “Asa sa husus gweblankam wet son hap gublula.” Sap Alap zëre mo Enho mes nësa zëre mo walas hap li ta sonebirki. Zen in zebe Alap Zënaka enho nakon kwasang tola ban en gweblaꞌan “Ano Bian”kam. Nen zebe hen anakan dam ulsuk gwenan, “Alap mo walasna nen ba hap de aïrïblan hap.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Sap angkam Alap mo Enhona anakan enhonak nësa gubiridaꞌara, “Em in eiwa ëre mo walas.”
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Hen sap nen angkam zëre mo walaskame lowehe gweꞌan, zep nen esa lamkam dawemna apdekam bi eibir– mensa zëre mo walas hap lam gulzimꞌiraye. Desa Kristus mae han esa apdekam bi eibir. Sap mes dam gwesïnïn: Nen de Kristus hup de jal hap kareksa goltowe gwenkam, ki dawemna hen esa zëno kim lamkam oltower.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Hwëna karekna mensa angkam oltowe gweꞌan, ano dam gulsunkum, zen mam naka hom– nen de anakan ëenlala gwe-gwenkamye, “Ëe Alap mo walaskam dena, asa sa Zën lamkam zëre mo ngatannak hëndep denaban golëlowehe gwera– san de teipsïn-teipsïnnï kiye.”
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Hwëna nësa de ngatanna iwe golëbïtï gwen hap de yakla yala insa, nen en home ës gweblaꞌan. Tïngare okamana awe de kirekam-kirekamna man tangan yaklana insa nës gweblaꞌan– sap otwerankam dena, hen sap te maekam dena.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Sap tïngare okamana ansa Alap mes heip gulku– in kim Adam ne Hawa ne kareknak anyankke. Zen in zep hen okamana awe de tïngare kirekam-kirekamna zëre mae mo dwam gwibin srëm san karekna noltowe gwenan– sap te, sap otweran.
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 Hen zen zep yakla yala insa angkam nës gweblaꞌan– dekam de hen desa gwiswe sonen hap, sap juwe gwen nakon hen ëbatre gwen mae nakon, in kim de Alap mo walas naban apdekam zëre mo ngatannak lowehe gweꞌakye.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Nen tawana, tïngare Alap mo yang tabin kire-kirena angkam man sang-sangna sërkam neis gwibiꞌin– men kiye, we de jaha gwen hap eisbir anenna.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Hen zen en hom neis gwibiꞌin, hwëna Kristen zini nen hen ema enhonak anakan sërkam eis gwibiꞌin, “Diki Alap mo yaklana in nabakam zen hatan!” Sap nen Alap mo dawem golzimdinni, nonol okamanak dep dena mese ulink– insa zëre mo Enhona nëbe mae hap ing ta sonezimkiye. Hwëna angkam namae hen sang-sangna insa eis gwibiꞌin. Zen in zebe yaklana insa isrip-sri enlala naban kara ë gweblanan, sap zen dekam tangan esa Alap zëre mo walas hap de hamal gulzimdinni insa bi eibir. Zen dekam sa nëno mae mo auhu-kama tim karekna ansa tim ëse hap li ta sonebiri.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Men dekame ëKristen gwek, zen hëndep dekon zebe yaklana insa de anakan kara gweblanna ëkon gwesïk hanak, “Nen Alap mo walasna tim ëse naban esa hëꞌho gwibin langnak lowehe gwer.” Zep hëndep angkam nama kirekame kara ei gwibiꞌin. Yaklana in de hatankam, zen dekam esa ëkara gwe-gwenna insa ëzausul. Sap dekam etan basa dep?– kara gwe-gwibin niye!
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Hwëna nama de kara gweblannak, dekam nama esa enlala tatete naban ëkara gwe-gwer– anakare enlala naban, “Sap sa holo gwer, hwëna diki ëe gul irin.”
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Nen kim nama embwan naban yaklana insa ës gweblaꞌan hen ba maesa de tahalha gwibinni, dekam Alap mo Enhona man nësa mas gwibirida gwenda. Sap nen home anakan dam ulsuk gwenan, “Ëe kirekam asa Alapsa abe tal.” Hwëna nama de abe tan srëmnak Alap mo Enhona dekam zep Zën nëno mae mo enhonak de abena insa sërkam de embwan naban Alap zëre hon golhata gwenda.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Zen dekam Alap zëre mo dwam gwibin en san nëbe mae hap abe ta gwenda. Hen Alap, men zen tïngare zi mo enhona tame ta gwizimnira, Zen man zëre mo Enho mo nëbe mae hap de embwan nabare abena dokwak gul gwenda.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Zep angkam mese tangan anakan tame ul: Nen mensa oltowe gwenan, dawemna ahaksa karekna, Alap hwëna desa dawem en hap nëbe mae hap li yul sone gwizimnira– nësa men desa Zëna kwang guludakake, hen Zënaka men zene embwan ë gweblananke.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Sap Alap zëre mo hlïl irin wenya nësa orep mes tame tabirki, hëndep nësa zep hamal hap kalang gwibiridaka– nen dikim zëre mo Tanena Yesus makan ëliwehen hapye. Hëndep lamkam Yesus Zën sa nësa golëlowehe gwera– san de nonol wë tan walas de oso wal zeban golëlowehe gwenna kiye.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Zep Alap eiwa orep mes nësa hlïl inki, zep nësa kwang guludaka. Zen in zep zëre mo kwang guludan wenya nëbe mae hap syal gwibir-zimki– dekam de zëre mo nwenak ëdakastïn hïp denaye. Zep nen eiwa esa zëre mo ngatannak yaïng gwer.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Zep Alap insa kirekam nëp syal gwibir-zimki, nen banakarekam esa enlala eibir? A kirekam esa: Alap de nësa kwasang gwibiridankam, toton nara molya nësa dot sobiridaka.
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Sap Alap Tane zemka hom anakan kwasang gweblaka, “Bap Zen karekna goltowen.” Hwëna nëbe mae hap de dawem hap sosok taka. Zep Zen banakan molya nëbe mae hap de hamal gulzimdinni insa sul sonezim srëm gweka.
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Zep Alap mo hlïl irin wenya nësa toton nara molya anakan gubiridaka, “Zen an kareknak de kang gun hup dena.” Ki san ha Alap Zëna maka kirekam nësa gubiridaꞌara? Zen bëjen! Sap Zen Zen nëbe mae hap syal gwibir-zimki– nen dikim zëre mo nwenak ëdakastïn hïp denaye.
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 San ha ahakon hen ki?– nësa de anakan gubiridan hap denaye, “Zen an kareknak de kang gun hup dena.” San ha Kristus Zëna maka kirekam nësa gubiridaꞌara? Bëjen! Sap Zen Zen nëbe mae hap tïlkï, hen nëbe mae hap tïn nïkon ngaya gweka. Hen Zen Zen angkam Alap mo dam taha nakon teipsïn tangankam nikinꞌira– men dekon nëbe mae hap Alapsa abe ta gweꞌaraye. Zep Zen bëjen nësa karek tabin hip gubiridan.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Zep Kristus mo kwasang nakon, nara maka nësa kap gulsuꞌura? San ha nen de kareksa goltowe gwenkam zëno dam gulsunnu?– “Kristus hom nësa kwasang gwibiridaꞌara.” Kirekam bëjen. Zi de nësa Yesus hup de jal hap karek ta gwibinkim, dekam hen bëjen kirekam dam gulsun– ahaksa tahalha yawalsa de goltowenkam, ahaksa usak yawal, hen lang de sërkam bot-bot gwen, ahaksa tïn hïp de alp gwesïn. Sap sa hen nësa damera gwer. Hwëna kïtak desa de goltowe gwenkam, dekam hen anakan bëjen dam gulsun, “Kristus hom nësa kwasang gwibiridaꞌara.”
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Eiwa, nen Kristen zini kirekam de kareksae oltowe gwenan. Zen in zep Alap mo olak zini Alapsa anakan gubluka,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Eiwa, sap nen kareksae kirekam oltowe gwenan, hwëna Kristus, men Zen nësa kwasang gwibiridaka, zëno sosonkame tatem tangan ëzauk gwenan.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Sap ëe ama tangan taïblïꞌan: Nësa toton nara molya kap gulsuku– Kristus mo kwasang nakonye. Sap nen de juwenkam ahaksa nama de ngaya nik lowe henkam, Zen nama nësa kwasang gwibiridaꞌara. Alap mo dam taha nakore zini bëjen nësa zëno kwasang nakon kap gulsun. Dowal-dowala hen bëjen. Nen sap esa angkam karekna oltowe gwer– hen lamkam mae. Hen dowal mo kïgïna sap sa nësa karek ta gwibiri. Hwëna Alap mo nëbe mae hap de kwasangna molya dekam tap gwek.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Sap Alap mo tïngare yang tabin nikon, sap nglï bolak de lowehen wenya hen hi mwanak de lowehen wenya, zen toton bëjen nësa Alap mo kwasang nakon kap gulsun. Sap Alap mes Bian Kristus Yesus onakon sërkam zëre mo kwasangna nëbe mae hap goltreizimki.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.