Romanos 5
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT
1 Zen in zep, sap nen mese Kristussu de taïblïblan nakon Alap mo nwenak ëdakastïk, zen in zebe Alap han ërumlae gweꞌan. Zen kïtak Bian Yesus mo syala kon ki kirekam lwak.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Sap nen mese Yesussu kirekam laïblïblak, zen in zebe hen Alap mo kwasang-kwasangnak lowehe gweꞌan. Nen in zebe ëisrip-sri gwe-gweꞌan, sap nen ema hen Alapsa anakan laïblïblaꞌan, “Zen sa eiwa zëre mo ngatannak de lowehen hap dena nëbe mae hap golzimdi.”
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Hen kareksa de goltowe gwen nakon zebe ëisrip-sri gwe-gwenan, sap nen mese anakan tame uk, “Kareksa de goltowe gwenkam, zen dekam tangan esa Yesussu de taïblïblannak de tatem ëzauk gwen hap dena tame ul.”
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Kareksa de goltowe gwennake tatem ëzauk gweꞌak, zen dekam esa Alapsa de taïblïblannak ëzise gwer. Hen kirekam de ëzise gwenkam, zen dekam tangan esa Alapsa de anakan taïblïblanna esek ulse gwer, “Eiwa, nen esa tangan ulin– mensa Alap zëre mo walas hap de golzimdin hip gu-gubirida gwekaye.”
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Sap nen mese tangan Alap mo gu-gubiridanna insa de gul irin hip laïblïbik, zen zebe enlalana ëdowe hana srëm gwe-gwenan. Sap nen ema nëre mae mo enhonak anakan eis gwibirin, “Eiwa, Alap mo nëbe mae hap de kwasangna mam tanganna.” Kire enlalana in, zen Alap zëre mo Enho nëp ing ta sone gwizimnira, sap nen eiwa zëre mo Enho nabane ërgwë gwenan.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Nen kime anakarenak lowe heꞌak, “Toton banakan dep?– nënaka de ngaya tabin niye,” hwëna kirenak zep Kristus hataka– Alapsa de tame tan srëm zini nëbe mae hap de tïn hïpye.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Zen owaskam ki lwak. Sap zini nen home nabakam nënaka tïn hïp sosok la gwibirin– dekam de aha zisi ngaya tabin hipye, sap zi dawem mae hap. Hwëna san ha emaka hen nëre mae mo timni olguꞌun?– wal bose dawem mae hap de tïn hïpye.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Sap eiwa zini nen kirekam. Hwëna Alap zëre mo kwasangsa sërkam tangan nëbe mae hap goltreizimki, zep hëndep karek-karek gol gwen zini nëbe mae hap Kristus tïlkï.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Zen in zep, mes tangan dam gwesïnïn: Sap nen mese Kristus mo kala kon Alap mo nwenak ëdakastïl, Kristus hen sa nësa Alap mo jala kon ïl gwe hebiridala.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Sap nen kime Alap mo gïl-gïl gwibiridan zi mo kim lowe heꞌak, hwëna Tane zem Yesus dekam zep nëbe mae hap tïlkï– nësa dikim Alap golëumlae gwen hapye. Zep angkam mes tangan dam gwesïnïn: Kristus sa nësa Alap mo jal hïl gïn nïkon ïl gwe hebiridala. Sap Zen mes eiwa tïn nïkon ngaya gweka, hen Zen nama nësa de mas gwibirida gwen hap gwëꞌara.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Sap eiwa nen mese kirekam Alap han ërumlae gwek, zen in zebe tangan ëisrip-sri gwe-gweꞌan. Zen kïtak Bian Yesus onakon ki kirekam nëbe mae hap lwazimk.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Zep a kirekam mo lwakye: Adam Bak kim kareknak zanka, zen dekam zep kareksa de gol gwen hap de sosonna hen kire hap de hole-hlena okamanak de zinik kïtak ing gwe hebiridak, hëndep angkam zep tïngare zini karekna nolada gwenan. Hëndep Adam Bak mo karekna in kon zep hen tïn hïp de sosonna tïngare zi hip hata gwizimnin. Zen in zebe hëndep angkam juwe gweꞌan, sap kïtak de zini nen Adam mo kime kareksa ol gwenan.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Dekam hwëna Adam Bak mo hyanak, zini dekam sap karekna nol gwek– Musa de hatan srëmnakye. Hwëna desa bëjen anakan gubiridan, “Zen Musa mo tïtï tabin olsa nulmun gwek,” sap dekam Musa mo tïtï tabin ola hom okamanak hataꞌak.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Sap eiwa kirekam, hwëna Adam Bak mo hyanak hëndep in kim Musa Bak hataka, dekam tïn hïp de sosonna nama okamana ansa bi gwibik. Hwëna dekam de zini sap hom Adam Bak mo kim Alap mo jalse gwen ola nulmun gwek, hwëna ki juwe gwek. Zen in zep Adam han Kristus hun, zen apdenak hom, hwëna tïngare zini zëbon nebon onakon nulin gwenan.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Zen in zebe nen srën-srënkam ulin gwenan: Adam onakon zen kareksa de gol gwen hap denaka. Hwëna Yesus onakon, zen Alap onakore kwasang-kwasangsae ulin gwenan. Aha-ere zini Adam kim Alap mo jalse gwen ola gulmunku, dekon zep hëndep tïngare zini juwen hap dena insa nulink. Hwëna angkam man tangan dam gwesïnïn: Aha-ere Zini Kristus onakon beya tangan nik esa hen hëndep de ëgwën hap dena ulin gwer, sap Alap mo nëbe mae hap de kwasang-kwasangna Zëbon onakon man tangan taman kïnï gwenan.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Aha zini Adam Bak mo karek gon nakon, kïtak de zini dekam zep Alap mo jalak de kang gun hup ëdakastïꞌïn. Hwëna mensa Alap angkam syal gwibir-zimꞌira, zen wehasa hom! Sap zi mo karekna kim tangan mam gwe song gwek, dekam zep hwëna Alap Kristus onakon zëre mo nwenak dikim ëdakastïn hïp de orana totoresa kles tyasizimki.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Zep aha-ere zi mo karek nakon, zep tïngare zini juwe gwenan. Hwëna tïngan men zen Alap mo sërkam de kwasang-kwasang nakon zëre mo nwenak ëdakastïl gwenan, zen zen zep karek gol gwen hap de sosonna in kon hen juwen hap de soson nakon wet so gwe-gwenan. Zen kïtak aha-ere Zini Kristus Yesus onakon– men Zen sa hëndep denaban nësa golëlowehe gweraye.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Zep Alap aha-ere zi mo karek nakon zep tïngare zini karek tabin hip gubiridaka. Hen kirekam, kim aha Zini in Alap mo dwam gwibin sin Zënaka zerguku, zep tïngan men zen de Desa ang në gweblaꞌak, zen sa Alap mo nwenak ëdakastïl, hëndep zep sa ëngaya gwer.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Hen kirekam, aha-ere zini kim Alap mo jalse gwen ola insa gulmunku, zen dekam zep tïngare zini Alap gubiridaka, “Zen kïtak kareksa de gol gwenna.” Hwëna aha Zini kim nër hom Alap mo dwam gwibin tanganna syal gwibirki, zen dekam zep Alap zëre mo nwenak dikim ëdakastïn hïp de orana zi beyana nëbe mae hap kles tyasizimki.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Zep Alap mae hap tïtï tabin ola insa Musa hap golblaka: Dekam de zë zi zëre mae mo karek-kareksa anakan tame gun hup, “Nen eiwa beyakame karekna ol gwenan.” Hwëna karekna kim tangan mam nul song gwek, hwëna Alap mo nëbe mae hap de kwasang-kwasangna dekam hen man tangan taman kïnïk.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Zen in zep, men kirekam kareksa de gol gwen hap de sosonna tïngare zini nësa bi gwibiridak, hëndep dekon zebe juwe gwenan, hwëna angkam Alap mo kwasang-kwasang mo soson nësa bi gwibiridaꞌan. Zen dekon zebe hwëna Alap mo nwenak ëdakastïl gweꞌan, hen hëndep de lowehe gwen hap dena dekam zebe Bian Kristus Yesus onakon ulin gweꞌan.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.