Romanos 2
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs VC
1 Zen in zep, aya-wal oso-wal, em bëjen em anakan ëgun, “Ëe homë anakan tame uk, ‘Kirekam de syal gwibinni, zen kareknak tïꞌïn.’” Sap em ema aha zisi enbirida gwenan, “Kirekam de kareksa gon zini, nen emaka karek laꞌan.” Hwëna em de hen kire kareksa gonkam, dekam em mese Alap mo nwenak enaka kareknak de drënen hap zergunda. Sap ena hen kirena, hwëna aha mo karek ensae hlaul gwizimꞌira.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Zep ena hen mese tame uk, “Alap de kire zisi karek tabin hip man tangan dakastïꞌïn.”
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Hwëna em de hen zëno mae mo kim kirekam de kareksa gonkam, em san ema ëkïl gïꞌïn?– “Alap aha zi ensa sa kire hap karek tabiri. Asa molya.”
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Em san ema hen Alapsa asyas makan kïl lï gweꞌan?– “Alap man sërkam nësa kwasang gwibirida gwenda, hen Zen holokam nëno mae mo karek-karekna nwe enkam nëp kara gul gwizimnira, zep ëe sap asa karekna ol tine gwer.” Hwëna Zen mae hap holokam emsa kwasang gwibirida gwenda: Emsa dikim halen ora san dam tasïk gwibin hip.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Hwëna em in nol drak-drakna hen ëhalen hap ema baes taꞌan! Em in zebe ere mae hap de jala mam ulsuk gwenan. Zep aumwa hap de klis gunnuk, emsa tangan sa sërkam karek tabiri, sap Zen enlala dam-dam enkam sa tïngan nësa klis gulu.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Sap zen kirekam Alap mo ola ban dakastïꞌïn– men zen anakan lwakye,
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Dekam dawemsa de syal gwibinnik men zen tatetekam anakare enlala naban ëzauk gwenan, “Ëe akakim hëndep denaban zëre mo ngatannak bose dawem naban gwë gwek,” zëbe mae hap hëndep de ëngaya gwen hap denaka sa golzimdi.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Hwëna men zen zëre mae mo tim enna ngalap nei gwibirin, hen eiwa dena dokwak nul srëm gwe-gwenan, hen jal-jal ensa syal nei gwibirin, kirekam de zini Alap sërkam tangan sa karek tabiri.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Tïngare zini men zen kareksa syal nei gwibirin, desa Alap sërkam de kareknak sa kang gulu. Zao sa hëndep denaban go naban lowehe gwer– sap Yahudi zi, hen sap Yahudi srëm zi.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Hwëna men zen dawemna syal nei gwibirin, zëbe mae hap bose dawemsa sa golzimdi, hen Alap mo ngatannak sa hëꞌho naban hëndep denaban lowehe gwer– sap Yahudi zi, hen sap Yahudi srëm zi.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Sap Alap kim de klis guꞌunka, Zen molya ahakore zi ausu ensa nwekam golëakeka.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Zen in zep, Yahudi srëm zi ausuna, Alap Musa mo tïtï tabin olsa de enlala gwibin srëmkam sa zëre mae mo karek-karek hap karek tabiri, sap zen hom desa tame nuk. Hwëna Yahudi zi ausuna, Musa mo tïtï tabin olsa de enlala gwibinkim sa zëre mae mo karek-karek hap karek tabiri, sap zen mes desan de ang ta gwen hap Alapsa nen guk gweblak.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Sap Yahudi zini nen Musa mo tïtï tabin ola insa de ësane gwe-gwen en nakon bëjen nen Alap mo nwenak ëdakastïn. Zen diki men zen desa kïtak syal neibir tine gwenan, zen zen ëdakastïꞌïn.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Hwëna Yahudi srëm zini, zen hom sap Musa mo tïtï tabin ola insa tame nul gwenan. Hwëna zen kim totoresa desan ang ta gwenan, dekam mes dam gwesïnïn, “Alap onakore tïtï tabin ola in ki– zëno mae mo enhonakye.” Sap zëbon mae hom– Musa mo tïtï tabin ol ale gunnu inye,
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 hwëna zëno mae mo syala kon man dam gwesïnïn, “Alap mes desa zëno mae mo enhonak ing gul sonezimki.” Sap zëno mae mo enhonak ki anakare enlala naye, “Kiresa de gonkam ëe mesë karek gwenan,” ahaksa, “Kiresa de gonkam ëe dawemsaë syal gwibiꞌin.”
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Zep lamkam Alap kim de klis guꞌunka, tïngare zini nëbe mae hap Alap sa nëre mae mo enhonak de enlalana insa zerwet sozimdi– kire enkam de nësa klis gun hupye. Hwëna ëe men kirekamë Kristus hup de ol dawemna ol halada gwenan, zen kirekam sa lwal: Tïngare zisi de klis gun hup de Zini, Zen diki Yesus, sap Alap mes zëbe hap desa de syal gwibin hip dena golblaka.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Angkam Yahudi zini, nëre mae en habë ale gulzimꞌin: Sap nen ema anakan ëgu gwenan, “Nen an Yahudi zi sike. Nen Musa mo tïtï tabin olsa am urensïk gwenan. Zep nësa man-am Alap sam gwesibirida gwenda.”
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Zep nen ema Alap mo dwam gwibinni tame ul gwenan, hen ora dawemna mese dam lasïk. Sap Musa mo tïtï tabin ola in zen nësa tan-tan ta gwibirin– nen dikim dawem naban karek naban kles so gwen hapye.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Nen ema nënaka enbirida gwenan, “Nen an nwe dïmïn zisi de ora dawem san zon guluda gwen hap de wenya zen, hen kawesïnnïk de lowehe gwen wenyaka de ngatannak golëwet so gwen hap de wenyaye.”
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Hen ema nënaka enlala eibirida gwenan, “Nen an Alap mo olsa de tawa ta gwibin hip de wenya zen. Ahakore zi ausuna, zen kïtak enlala joblo-topna– walas bete-tek makarena, nen de tawa ta gwibin en hap dena.” Nen kirekame nënaka boltere la gwibirin, sap nen Alap mo olsae urensïk gwenan. Hen eiwa, okamanak awe kïtak de tame gun hup dena, ausuna zëwe.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Zep nen Yahudi zini aha ensae tïtï la gwibirin, hwëna nëna hen ba habe desan ang ta srëm gwe-gwenan? Sap nen anakane tawa la gwibirin, “Bahem ësowë gwen.” Hwëna nëna hen ba habe ësowë gwe-gwenan?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Hen nen ema tïtï la gwibirin, “Bahem ëkahalo gwen.” Hwëna nëna hen ba habe ëkahalo gwe-gwenan? Anakan hen ema tïtï la gwibirin, “Yang tabin alapna bahem ang gwibirida gwen.” Hwëna nëna hen ba habe zi mo yang tabin alap hap de kire-kirena sowëkam kap la gwenan?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Zep nen an Musa mo tïtï tabin ola insa ëk enkame boltere ul gwenan, hwëna karekna insa ulin hana gwenan, zen Alapsae kim lamang la gwenan.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Zen in zep Alap mo olak anakarekam lwak,
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Zen in zep, nen dwan Yahudi zini to mip blonsublun en nik em-am lowe heꞌan, sap Musa mo olak nëbe mae hap dena kirekam am lwak. Hwëna nen de Musa mo aha tïtï tabin ol san ang ta gwen srëmkam, ki Alap sa nësa enlala gwibiridala, “Zen san de to mip blom tasibin srëm wenya.”
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Zep hen kirekam, Yahudi srëm zini men zen sowe henkam Musa mo tïtï tabin ol san ang ta gwenan, desa sa Alap enlala gwibiridala, “Zen sap to mip blom tasibin srëmna, hwëna zen san de Yahudi zi tangan.”
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Zep Yahudi zini nen de Musa mo ol san ëk enkam ang ta gwenkam, hwëna Yahudi srëm zini in de dawemkam ang ta gwenkam, ki zen sa hwëna aumwa hap de klis gunnuk nësa anakan swrë dabir, “Zëna waba hap to mip blom tasibin nik lowehe gwek, hwëna hom Musa mo tïtï tabin ola in san ang ta gwek. Hwëna ëe sap to mip blom tasibin srëm nikë lowehek, hwëna ëe Musa mo tïtï tabin ol san sowe henkamë ang ta gwek.”
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Sap tim en nik de Yahudi wal gwenna, zen waba tangan hap. Sap eiwakam de to mip blonsublunna, zen tim en nakon bëjen.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Zen diki enho nakon de liwe henkam bap. Zep kirekam de ëliwehen wenya, zen zen ënwe-mase gweꞌan– san de Yahudi zi tangan. Hen kirekam de ëliwe henna, zen Alap mo Enho mo syala kon ki lwa gwenan. Nëre mae mo soson enkam de Musa mo ol ale gun sun ang tankam toton bëjen. Enho nakon de ëliwehe gwen wenya auhu-kama zini hom desa sam neisibirida gwenan. Hwëna Alap Zëna enna man sam gwesibirida gwenda.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.