Judas 1
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT
1 Suratna an tïngare Alap mo hlïl irin wenya ebe mae hap.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Dawem! Diki Alap Zën sa kae-kaena hen kwasang-kwasang zemka mamkam ebe mae hap gol gwizimdi. Hen nen zëno taha terenak esa lowehe gwer.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ano dang tïnïnak de aya-wal oso-wal, ëe sap dawemkamë akasïk gweꞌak– sangankam de ebe mae hap ale gulzimdin hip. Hwëna dekon zebë sak: Emsa de yasik tabin hip de zini mes ebon mae onak bïtï gwezak. Ëe ama sap menkam kalang gwek– hëndep de lowehe gwen hap denaka de ebe mae hap ale gulzimdin hip, men desa Kristus nëbe mae hap syal gwibir-zimkike. Hwëna angkam nabakamë suratkam emsa tïtï tabiꞌin– dekam de nëre mae mo Kristussu de taïblïblan hap dena insa golluwe gwen hap. Sap Alap srën-srënkam hom ëngaya gwen hap de ola gol gwizimnira, hwëna Zen mes aha-en zëre mo hlïl irin zini nëbe mae hap golzimki– nen dikim karek-karek nakon wet so gwen hap denaye.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Hwëna emsa de yasik tabin hip de zini in mes aningkim ebon mae onak bïtï gwezak. Zëre mae mo karek-karek nakon, zep dam gwesïk gweꞌan: Zen Alapsa de tame tan srëmna. Zen man anakan tïtï da gwibirin, “Alap Zen kwasang-kwasang enna, zep Zen molya nësa kahalo en hap karek tabirki.” Zen ëk enkam man ëgu gwenan, “Ëe an Kristen zi,” hwëna zëno mae mo tawa tabinni in, dekon zep nwe-mase gweꞌan– san de nëre mae mo Teipsïn Zini Bian Yesussu de anakan gublunna kiye, “Zen aban apdenak.” Zep Alap orep mes kire zini zëre mo ol ale gunnuk karek tabin hip gu-gubiridaka.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Em sap ansa orep mese ëtawa gwek, hwëna ëe ama etan emsa enlala sobiridaꞌan: Bian orep mes Israel mo auyan-azana Mesir kon gwiswe soneka. Hwëna men zen Zënaka daïblïbla srëm gwek, desa hwëna man timbwas tabirki.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Alap zëre mo dam taha nakore zini hen kirekam gweibiridaka: Men zen zëre mae mo syala kon de wet so gwen hap ësoson gwek, zep hëndep zëre mo lowehe gwenna hli nuk, Alap zep desa okama otdenak de bwi kawesïnnïk kang gul neka. Zen zëwe besi dokotkam de tahalebin nik lowehe gwenan. Alap mo klis gun hup de yakla yalak kim de hataꞌak, Zen dekam sa desa sërkam karek tabir zira.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Ë yala Sodom hen Gomorak de zini, hen zëno golek de ë-ë san de zini, zen hen zëno mae mo kim ëkarek gwek. Zen man ëkahalo soson gwek hen totore-totore swisa nulin halasen gwek. Zep Alap in kim syaukkum timbwas gulku, Zen dekam tïngare zi hip de ërak hap kang gulku– dekam de anakan tame gun hup, “An kirekam sa hen karek gol gwen zini tïnsïk gwen srëm syauknuk hëndep denaban lowehe gwer.”
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Emsa de yasik tabin hip de zini in, zen hen kirekam zëre mae mo eisirkim de hlaun sun ang ta gwenan. Zen dekam zep zëre mae mo timni ëkahalo gwe-gwenkam kun da gwibirin. Zen hen teipsïn tangan Zini Alapsa man enlala në gweblanan, “Zen soson tangan naka hom.” Hen ngatan zi mo langnak de teipsïn-teipsïn wenya man lamang da gwibirin.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Alap mo dam taha nakore zini Mikayel, zen sap wal bose wal zem onakon hen teipsïnnï, hwëna sap kirekam zen hwëna hom dowal mo kïgïsa lamang taka. Zen kim dowal mo kïgï naban Musa mo tokna naman-man ëblaka, mae hap, “Diki ëe asa zerhal,” dekam Mikayel Bak kim jalse gweblaka, zen hom zënaka boltere taka. Hwëna zen man sapꞌnen gubluka, “Zen diki Bian Zën sa emsa karek tala.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Hwëna yasik ta gwibin zini in, zëna mensa tame nul srëm gwe-gwenan, desa man lamang nul gwenan. Zëno mae mo enlalana totore-totore hole-hle en– gwe mo kim. Zep desan de ang tankam, zep sa hëndep ëtimbwas gwer.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Kwasang tol, kire zini zen ëngalap gwe-gwen, sap zen zen sa Alap mo sërkam de jala hla nul. Zen Kaen Bak mo gwën karek san ang ta gwenan. Men kirekam hen Bileyam Bak te-ala en hap Israel mo auyan-azana kahalo san dep yasik tabirkike, zen hen zëno kim de lowehen hap mes ësam gwesïk. Yasik tabin hip de zini in hen Kora Bak han apdenak, sap zen Alap mo gubiridan nakon de wet so gwen hap golëïlman gweka. Desa hen sa Alap timbwas tabiri– men kirekam hen Kora Baksa timbwas takake.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Kristen zini em kime apdekam tembane ta gwenan, dekam hwëna yasik tabin hip de zini in man tangan eban mae de ësiri gwenkam ësam gwesïk gwenan. Hwëna dekam eno mae mo tagal gwenna in molya sam gwesïk gwek, sap zen in enlala kwae naban. Zen saher srëmkam tembane ngalap-ngalap naban bïtï gwe-gwenan. Zen zëna en naka de taïzï gwibin hip ëdwam gwe-gweꞌan. Zen in boton hap de o kawenna kiye. Nglïnak de hla tankam, sap de o hap ëhëꞌho gwen. Hwëna asesena kim de taïꞌïnka, dekam sa srën san dep ata tala, zep hëndep bëjen ïl tïn. Zen san de tën tamlenak de të gwen srëm tenya kiye. Tamle gwennak sap de eini kip duwebin, hwëna eini hom. Zen men kiye– san de te de sa naban hëndep zir gwenna. Zen toton bëjen danna tën.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Yasik tabin hip de zini in, zen hen men kiye– hi de sërkam ngëp-ngep gwenna. Dekam desyana man alpnak yaïng ta gwenanzal. Zini in hen kirekam: Totore kirekam-kirekamsa de gulin hala serankam saherak zënaka kang nul gwenan. Zen hen, keisni men zen Alap mo ïrïk gïn nïkon ëïlman gwekke, zëno mae mo kim lowehe gwenan. Keisni in zep nglïnak totoresa ora srëm san ëtë nasen gwenan. Hwëna Alap mes zëbe mae hap bwina sërkam de kawesïn tangan naka hamal gulzimki– zao de lamkam kang gulnen hap denaye.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Orep de bongna Hanok Bak, Adam onakon de auyansa aïtbinni, zen tujuna zen. Zen man ngein sin dep denaka hamal hap gu-gubiridaka– nësa de yasik ta gwibin zisi de Alap karek tabin hip denaka. Zep anakan hamal hap gu-gubiridaka,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 dekam de tïngare zisi klis gun hup. Alap Zënaka de tame tan srëm wenya, desa sa karek tabiri. Sap zen kirekam-kirekamsa Alap mo dwam gwibin srëm san nol gwenan, hen man donsuk gweblanan.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Kirekam de yasik ta gwibin zini in, zen man ëtonsuk tine gwenan, hen aha zi en mo kareksa donbirisen gwenan. Hwëna zëna ki zëre mae mo hole-hle san ang ta gwenan. Zen hen zëre en mo bosesa boltere nul gwenan, hen aha zisi botonkam anakan bën-jana da gwibirin, “Em in aïrïs”– dekam de beyakam zëbon mae osan de ang tan hap ësyal-syal gwen hap.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Hwëna ano dang tïnïnak de wenya, hamal hap de ola mensa Yesus mo dam tasibin zini ebe mae hap ayang nul gwizimk, desa bahem tangan eititi gwibin.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Zen ol tan-tanna an desa ebe mae hap nol gwizimk:
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Zen in zep hëndep kire zi mo syala kon ema ëhlïwe gwenan. Zëno mae mo enlalana auhu-kamana awe en dep dena. Sap zëbon mae onak Alap mo Enhona hom.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Hwëna ano dang tïnïnak de wenya, ebe mae hap men kire enkam Alap taïblïbin hip de ola golzimki, em zao en ëtal gwesïk, hen zao en ëtatete gwek. Hen Alapsa em gu sonebla tine gwen— zëre mo Enho nakore sosonkam.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Alap mo kwasang-kwasang ennak lowehe gwek. Dekon bahem wet so gwe-gwen. Anakare enlala naban em Bian Yesussu ës gweblan, “Zen aumwa hap denak sa nësa kwasang gwibiridala, hen hëndep de lowehen hap dena dekam sa nëbe mae hap golzimdi.”
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Men zen Kristussu de taïblïblannak ëtatete gwe srëm gweꞌan, desa emki enlala kwasang-kwasang naban ëtatete gwen hap tïtï ta gwibin.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Men zen syauk sun dep de ora san ang taꞌan, emki ora dawem san dep alal gul gwen. Hen emki kwasangsa tïngare zi hip goltrei gwizimdin, hwëna deban hen emki anakan ëaïrï gwen, “Zëno mae mo kwaena bap zen abon mae onak hlimirin.” Sap zëno mae mo auhu-kama en hap de hole-hlena in, zen san de kwaena kiye.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 — ausente —
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 — ausente —
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.