Judas 1
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARC
1 Suratna an tïngare Alap mo hlïl irin wenya ebe mae hap.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Dawem! Diki Alap Zën sa kae-kaena hen kwasang-kwasang zemka mamkam ebe mae hap gol gwizimdi. Hen nen zëno taha terenak esa lowehe gwer.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Ano dang tïnïnak de aya-wal oso-wal, ëe sap dawemkamë akasïk gweꞌak– sangankam de ebe mae hap ale gulzimdin hip. Hwëna dekon zebë sak: Emsa de yasik tabin hip de zini mes ebon mae onak bïtï gwezak. Ëe ama sap menkam kalang gwek– hëndep de lowehe gwen hap denaka de ebe mae hap ale gulzimdin hip, men desa Kristus nëbe mae hap syal gwibir-zimkike. Hwëna angkam nabakamë suratkam emsa tïtï tabiꞌin– dekam de nëre mae mo Kristussu de taïblïblan hap dena insa golluwe gwen hap. Sap Alap srën-srënkam hom ëngaya gwen hap de ola gol gwizimnira, hwëna Zen mes aha-en zëre mo hlïl irin zini nëbe mae hap golzimki– nen dikim karek-karek nakon wet so gwen hap denaye.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Hwëna emsa de yasik tabin hip de zini in mes aningkim ebon mae onak bïtï gwezak. Zëre mae mo karek-karek nakon, zep dam gwesïk gweꞌan: Zen Alapsa de tame tan srëmna. Zen man anakan tïtï da gwibirin, “Alap Zen kwasang-kwasang enna, zep Zen molya nësa kahalo en hap karek tabirki.” Zen ëk enkam man ëgu gwenan, “Ëe an Kristen zi,” hwëna zëno mae mo tawa tabinni in, dekon zep nwe-mase gweꞌan– san de nëre mae mo Teipsïn Zini Bian Yesussu de anakan gublunna kiye, “Zen aban apdenak.” Zep Alap orep mes kire zini zëre mo ol ale gunnuk karek tabin hip gu-gubiridaka.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Em sap ansa orep mese ëtawa gwek, hwëna ëe ama etan emsa enlala sobiridaꞌan: Bian orep mes Israel mo auyan-azana Mesir kon gwiswe soneka. Hwëna men zen Zënaka daïblïbla srëm gwek, desa hwëna man timbwas tabirki.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Alap zëre mo dam taha nakore zini hen kirekam gweibiridaka: Men zen zëre mae mo syala kon de wet so gwen hap ësoson gwek, zep hëndep zëre mo lowehe gwenna hli nuk, Alap zep desa okama otdenak de bwi kawesïnnïk kang gul neka. Zen zëwe besi dokotkam de tahalebin nik lowehe gwenan. Alap mo klis gun hup de yakla yalak kim de hataꞌak, Zen dekam sa desa sërkam karek tabir zira.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Ë yala Sodom hen Gomorak de zini, hen zëno golek de ë-ë san de zini, zen hen zëno mae mo kim ëkarek gwek. Zen man ëkahalo soson gwek hen totore-totore swisa nulin halasen gwek. Zep Alap in kim syaukkum timbwas gulku, Zen dekam tïngare zi hip de ërak hap kang gulku– dekam de anakan tame gun hup, “An kirekam sa hen karek gol gwen zini tïnsïk gwen srëm syauknuk hëndep denaban lowehe gwer.”
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Emsa de yasik tabin hip de zini in, zen hen kirekam zëre mae mo eisirkim de hlaun sun ang ta gwenan. Zen dekam zep zëre mae mo timni ëkahalo gwe-gwenkam kun da gwibirin. Zen hen teipsïn tangan Zini Alapsa man enlala në gweblanan, “Zen soson tangan naka hom.” Hen ngatan zi mo langnak de teipsïn-teipsïn wenya man lamang da gwibirin.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Alap mo dam taha nakore zini Mikayel, zen sap wal bose wal zem onakon hen teipsïnnï, hwëna sap kirekam zen hwëna hom dowal mo kïgïsa lamang taka. Zen kim dowal mo kïgï naban Musa mo tokna naman-man ëblaka, mae hap, “Diki ëe asa zerhal,” dekam Mikayel Bak kim jalse gweblaka, zen hom zënaka boltere taka. Hwëna zen man sapꞌnen gubluka, “Zen diki Bian Zën sa emsa karek tala.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Hwëna yasik ta gwibin zini in, zëna mensa tame nul srëm gwe-gwenan, desa man lamang nul gwenan. Zëno mae mo enlalana totore-totore hole-hle en– gwe mo kim. Zep desan de ang tankam, zep sa hëndep ëtimbwas gwer.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Kwasang tol, kire zini zen ëngalap gwe-gwen, sap zen zen sa Alap mo sërkam de jala hla nul. Zen Kaen Bak mo gwën karek san ang ta gwenan. Men kirekam hen Bileyam Bak te-ala en hap Israel mo auyan-azana kahalo san dep yasik tabirkike, zen hen zëno kim de lowehen hap mes ësam gwesïk. Yasik tabin hip de zini in hen Kora Bak han apdenak, sap zen Alap mo gubiridan nakon de wet so gwen hap golëïlman gweka. Desa hen sa Alap timbwas tabiri– men kirekam hen Kora Baksa timbwas takake.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Kristen zini em kime apdekam tembane ta gwenan, dekam hwëna yasik tabin hip de zini in man tangan eban mae de ësiri gwenkam ësam gwesïk gwenan. Hwëna dekam eno mae mo tagal gwenna in molya sam gwesïk gwek, sap zen in enlala kwae naban. Zen saher srëmkam tembane ngalap-ngalap naban bïtï gwe-gwenan. Zen zëna en naka de taïzï gwibin hip ëdwam gwe-gweꞌan. Zen in boton hap de o kawenna kiye. Nglïnak de hla tankam, sap de o hap ëhëꞌho gwen. Hwëna asesena kim de taïꞌïnka, dekam sa srën san dep ata tala, zep hëndep bëjen ïl tïn. Zen san de tën tamlenak de të gwen srëm tenya kiye. Tamle gwennak sap de eini kip duwebin, hwëna eini hom. Zen men kiye– san de te de sa naban hëndep zir gwenna. Zen toton bëjen danna tën.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Yasik tabin hip de zini in, zen hen men kiye– hi de sërkam ngëp-ngep gwenna. Dekam desyana man alpnak yaïng ta gwenanzal. Zini in hen kirekam: Totore kirekam-kirekamsa de gulin hala serankam saherak zënaka kang nul gwenan. Zen hen, keisni men zen Alap mo ïrïk gïn nïkon ëïlman gwekke, zëno mae mo kim lowehe gwenan. Keisni in zep nglïnak totoresa ora srëm san ëtë nasen gwenan. Hwëna Alap mes zëbe mae hap bwina sërkam de kawesïn tangan naka hamal gulzimki– zao de lamkam kang gulnen hap denaye.
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Orep de bongna Hanok Bak, Adam onakon de auyansa aïtbinni, zen tujuna zen. Zen man ngein sin dep denaka hamal hap gu-gubiridaka– nësa de yasik ta gwibin zisi de Alap karek tabin hip denaka. Zep anakan hamal hap gu-gubiridaka,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 dekam de tïngare zisi klis gun hup. Alap Zënaka de tame tan srëm wenya, desa sa karek tabiri. Sap zen kirekam-kirekamsa Alap mo dwam gwibin srëm san nol gwenan, hen man donsuk gweblanan.”
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Kirekam de yasik ta gwibin zini in, zen man ëtonsuk tine gwenan, hen aha zi en mo kareksa donbirisen gwenan. Hwëna zëna ki zëre mae mo hole-hle san ang ta gwenan. Zen hen zëre en mo bosesa boltere nul gwenan, hen aha zisi botonkam anakan bën-jana da gwibirin, “Em in aïrïs”– dekam de beyakam zëbon mae osan de ang tan hap ësyal-syal gwen hap.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Hwëna ano dang tïnïnak de wenya, hamal hap de ola mensa Yesus mo dam tasibin zini ebe mae hap ayang nul gwizimk, desa bahem tangan eititi gwibin.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Zen ol tan-tanna an desa ebe mae hap nol gwizimk:
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Zen in zep hëndep kire zi mo syala kon ema ëhlïwe gwenan. Zëno mae mo enlalana auhu-kamana awe en dep dena. Sap zëbon mae onak Alap mo Enhona hom.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Hwëna ano dang tïnïnak de wenya, ebe mae hap men kire enkam Alap taïblïbin hip de ola golzimki, em zao en ëtal gwesïk, hen zao en ëtatete gwek. Hen Alapsa em gu sonebla tine gwen— zëre mo Enho nakore sosonkam.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Alap mo kwasang-kwasang ennak lowehe gwek. Dekon bahem wet so gwe-gwen. Anakare enlala naban em Bian Yesussu ës gweblan, “Zen aumwa hap denak sa nësa kwasang gwibiridala, hen hëndep de lowehen hap dena dekam sa nëbe mae hap golzimdi.”
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Men zen Kristussu de taïblïblannak ëtatete gwe srëm gweꞌan, desa emki enlala kwasang-kwasang naban ëtatete gwen hap tïtï ta gwibin.
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Men zen syauk sun dep de ora san ang taꞌan, emki ora dawem san dep alal gul gwen. Hen emki kwasangsa tïngare zi hip goltrei gwizimdin, hwëna deban hen emki anakan ëaïrï gwen, “Zëno mae mo kwaena bap zen abon mae onak hlimirin.” Sap zëno mae mo auhu-kama en hap de hole-hlena in, zen san de kwaena kiye.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.