Hebreus 9

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nonol ol ziaha-en gunnu in, zëno syala, desa kïtak Musa Bak Swe ale gulzimki– kire enkam de Alapsa blikip gwesïk gweblan hap denaye. Zen zi mo tahakam de Alap hap de syal gwibir-blin tenda golak kirekam syal nei gwibik.
1 A primeira aliança, na verdade, teve regulamentos rituais e seu santuário terrestre.
2 Alap hap de tenda gola in teksonna dan-dan. Ngein sin de teksonna, desa man nen gwibik, “Alap hap dena.” Zao zep Alap hap de pelitana nonne gwek– zëno ngatan hap de hli-hlina tuju enkam. Zao hen mejana ki nola gwek– men zao Alap hap de rotina non nebla ine gwekke.
2 Consistia numa tenda: a parte anterior encerrava o candelabro e a mesa com os pães da proposição; chamava-se Santo.
3 Dekon tahan san de teksonna, zëno lïlïkïnnï deyol glaïng-glïng yawalsa zë ïl nïl sone gwek. Teksonna desa man nen gwibik, “Alap zëre en tangan hap dena.”
3 Atrás do segundo véu achava-se a parte chamada Santo dos Santos.
4 Zëwe emaskam de kalsna hen ki– men zëwe irase dawem nabare te kïlï tru dasïk gwek. Alap mo zi niban de ol ziaha-en gun petina hen zëwe nonne gwek. Zen tekam de syal gwibinni, hwëna emaskam zë ma-makan dabik– hëndep kïtak. Petina in mo olk, zëwe emaskam de botola ki– men zëwe orep de tembanena mannana bïtï dakke, tembanena mensa Alap Israel hap Mesir kon de sek gwe zannak owaskam gol gwizimkike. Harun Bak mo dutena hen zëwe– men zen owaskam mas gwekke. Kaso hlang darena, men zëwe Alap Musa Bak hap dare taha-tapkam de tïtï tabin ola insa ale gulbluka, zen hen zëwe nola gwek.
4 Aí estava o altar de ouro para os perfumes, e a Arca da Aliança coberta de ouro por todos os lados; dentro dela, a urna de ouro contendo o maná, a vara de Aarão que floresceu e as tábuas da aliança;
5 Petina insa dikim mat gulsun hup dena, zen emas enkam syal neibik. Hen zëwe emaskam de syal gwizimdin Alap mo dam taha nakore zi makare daresa zaun noso inek– sï ala er sosuzimdin nika. Zëno nik mo sï alana petina insa kim tahan nakon ïl-ïl soneka, sap zen man peti mat gulsunnu insa enlala nei gwibik, “Sapi-kambing kal de zëwe lwankam, zen dekam Alap nëno mae mo karek-karekna tap gulsuk gwizimnira, hen Alap nësa dekon golëlowehe gweꞌara.” Hwëna desa de tïngan srip gulsun hup, ki sa tangan blal gwer.
5 em cima da arca, os querubins da glória estendendo a sombra de suas asas sobre o propiciatório. Mas não é aqui o lugar de falarmos destas coisas pormenorizadamente.
6 Alap hap de tenda gola insa kim syal gwibinkim su nul sonek, dekam zep Alap hap de kire-kirena insa kang dazak. Zen dekam zep hen nonol teksonna iwe Alap mo golak de syal tan zini, sap bose bete-tek wenya, bïtï gwe-gwezak– Musa mo tïtï tabin ola insa dikim syal gwe-gwibin hipye.
6 Assim sendo, enquanto na primeira parte do tabernáculo entram continuamente os sacerdotes para desempenhar as funções,
7 Hwëna tahan san de teksonnak, zëwe Alap mo golak de teipsïn tangan en nik tïl gweka. Aha-ere tahunkam aha-rokꞌnen zë tïl gweka. Hwëna zen hen sapi-kambing kal srëmkam bëjen zao tïn. Kala in desa Alap hap goltrë gweblaka, nonol zëre mo kareksa dikim ngan gulsublun hap denaka goltrë gweblaka, zao hwëna tïngare Israel zi mo karek-kareksa dikim ngan gulsuzimdin hip denaka– tame gun srëmkam mensa syal nei gwibikke.
7 no segundo entra apenas o sumo sacerdote, somente uma vez ao ano, e ainda levando consigo o sangue para oferecer pelos seus próprios pecados e pelos do povo.
8 Zen in zep dekam Alap mo Enhona anakan goltreizimki, “Tenda gola in de nama lwa gweꞌak, ki totore zini molya Alap zëre hon yaïng gwe-gwek.”
8 Com o que significava o Espírito Santo que o caminho do Santo dos Santos ainda não estava livre, enquanto subsistisse o primeiro tabernáculo.
9 Zen zep angkam de wenya nëbe mae hap olk san de enlalana anakan lwazimꞌin: Kire-kiresa hen sapi-kambing maesa de Alap hap kap ta gweblanna, zen waba hap. Sap zen bëjen zini in mo enhona ngan tasïn.
9 Isto é também uma figura que se refere ao tempo presente, sinal de que os dons e sacrifícios que se ofereciam eram incapazes de justificar a consciência daquele que praticava o culto.
10 Sap kirekam de syala in, zen tim en hap dena. Enhonak hom hata gwek. Sap syala in dekam anakan nol gwek:
10 Culto que consistia unicamente em comidas, bebidas e abluções diversas, ritos materiais que só podiam ter valor enquanto não fossem instituídos outros mais perfeitos.
11 Zen zep Kristus hata zaka– Alap mo zi niban de ol ziaha-en gun ësena insa dikim nëbe mae hap syal gwibir-zimdin hip. Hen Zen zëre mo syala in kon zep gwëꞌara– nëbe mae hap de Alap mo golak de teipsïnnï. Zen kim tïn nïkon etan ngaya gweka, dekam zep ngatan zi mo langnak de Alap zëre hap de tenda golak tïl halka. Zëwe de Alap mo gola in, zen eiwa tangaran wenya zen. Zen zi mo syal gwibin nika hom.
11 Porém, já veio Cristo, Sumo Sacerdote dos bens vindouros. E através de um tabernáculo mais excelente e mais perfeito, não construído por mãos humanas {isto é, não deste mundo},
12 Kristus Zen aha-rokꞌnen tangan tïlkï– Alap zëre en tangan hap de teksonna iweye. In kim tïlkï, Zen sapi-kambing kalsa hom gol halka. Zen hwëna zëre mo kal en naban goltïlkï. Zen dekam zep nësa kïtak hëndep denaban dowal mo kïgï mo ïrïk gïn nïkon gwiswe soneka– Alap mo hlïl irin zinik dikim nësa golëbïtï gwen hapye. Dekam etan hyanak molya ba maena kire hap goltïlkï.
12 sem levar consigo o sangue de carneiros ou novilhos, mas com seu próprio sangue, entrou de uma vez por todas no santuário, adquirindo-nos uma redenção eterna.
13 Men zen tïtï tabin ola insa ngip nul gwenan, desa man enlala neibirida gwenan, “Zen Alap mo nwenak kun naban.” Zep nonol ol ziaha-en gun hup de syala in san kim ang ta gwenan, dekam sapi-kambing kalkam blïs dïbirida gwenan, ahaksa sapi tru ta seblan sonsa ho naban siri nul gwenan– dekam de blïs tïbirida gwen hapye. Hwëna kirekam kim tim ennak blïs dïbirida gwenan, dekam zep enlala neibirida gwenan, “Angkam mese Alap mo nwenak ngan lasibirin.”
13 Pois se o sangue de carneiros e de touros e a cinza de uma vaca, com que se aspergem os impuros, santificam e purificam pelo menos os corpos,
14 Hwëna angkam karek gol gwen srëm Zini Kristus Zen mes Alap mo Enho mo sosonkam Zënaka domba makan zerguku. Zep nen an Kristus zëre mo kalkam de blïs tïbiridan wenya zen. Zep nen an zen tangan– dawemkam de ngan tasibin wenyaye! Sap nësa tim en nakon hom ngan tasibirki. Hwëna enho naban hëndep nësa ngan tasibirki. Zen in zep nen angkam Ngaya Zini Alapsa esa enho aha-erekam ang ë gweblal, sap Zen mes nësa alal gulku– waba hap de syala konye.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu como vítima sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência das obras mortas para o serviço do Deus vivo?
15 Zen in zep Kristus angkam nësa Alap osan dep zon guluda gweꞌara, sap Zen Zen Alap mo zi niban de ol ziaha-en gunnu insa nëbe mae hap syal gwibir-zimki. Zep Zen mae hap angkam syal gwe-gweꞌara: Alap mensa kwang guludaka, zen dikim hëndep de lowehe gwen hap denaka gul irin hip– mensa Alap Zëna gu-gubiridakake. Zen kïtak mae hap ki lwaꞌan: Sap Kristus kim tïlkï, Zen dekam nësa kïtak nëre mae mo ngip gul gwen nakon gwiswe soneka– nen kim sap nonol ol ziaha-en gun syala insa alp ei gwibikye.
15 Por isso ele é mediador do novo testamento. Pela sua morte expiou os pecados cometidos no decorrer do primeiro testamento, para que os eleitos recebam a herança eterna que lhes foi prometida.
16 Sap insa Kristus tïnkïm nëbe mae hap syal gwibir-zimki, zen san de zi de tïnkïm walas zikhip kire-kiresa hli tan dazimdin makan. Zini kim kire hap walas zeban ola niaha-en gul gwenan, zën de nama tïn srëmnak walas zem in na-en bëjen kire-kirena insa lop tan– bi zik de nama gwënnakye.
16 Porque, onde há testamento, é necessário que intervenha a morte do testador.
17 Sap ol ziaha-en gunnu in, zen zën de tïnnïk de kirekam syal gwibin. Zën de nama gwënnak bëjen.
17 Um testamento só entra em vigor depois da morte do testador. Permanece sem efeito enquanto ele vive.
18 Alap mo zi niban de ol ziaha-en gun darena in zep hen kirekam lwaꞌan, zen diki tïnkïm de kal wet sonnak de syal gwibin. Nonol ol ziaha-en gunnu, zen otweran blom tabir-blin mo kalsa. Hwëna angkam de wenya, zen Kristus mo kalkam dena.
18 Por essa razão, nem mesmo o primeiro testamento foi inaugurado sem uma efusão de sangue.
19 Alap mo nonol zi niban de ol ziaha-en gun syala insa kim kon neisibir hanak, zen zep hen kirekam lwak. Dekam Musa Bak man Israelsa tagal gulsuku, zao zep tïtï tabin ola insa kïtak tonbiridaka. Ki zep sapi-kambing kalkam Alap mo tïtï tabin ola bare bukuna insa blïs tïbirki, hen Israelsa blïs tïbiridaka. Zen ho naban kala ban siri gulku– dekam de blïs tïbiridan hapye, Alap men kirekam gublukake. Daïngklïng ala makare naka domba ala kal-kalkam huleka, desa zep os gul ine gweka– dekam de blïs tïbiridan hapye.
19 Moisés, ao concluir a proclamação de todos os mandamentos da lei, em presença de todo o povo reunido, tomou o sangue dos touros e dos cabritos imolados, bem como água, lã escarlate e hissopo, aspergiu com sangue não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Zen anakare ola ban blïs tïbirida gweꞌanka,
20 dizendo: Este é o sangue da aliança que Deus contraiu convosco {Ex 24,8}.
21 Ki zep hen kala inkam Alap hap de tenda gola insa blïs tïbirki, hen zëwe de kirekam-kirekamna men dekam Alap hap de syala nol gwek, desa kïtak blïs tïblan daka.
21 E da mesma maneira aspergiu o tabernáculo e todos os objetos do culto.
22 Sap ëpba tïtï tabin ola insa kim syal nei gwibik, dekam Alap mo golak de syal hap de kolho maena man hen blïs dïblanda gwek– dekam de Alap mo nwenak ëngan gwehen hap. Sap kal de wet son srëmkam, zi mo karek-karekna bëjen ngan gulsuzimdin.
22 Aliás, conforme a lei, o sangue é utilizado, para quase todas as purificações, e sem efusão de sangue não há perdão.
23 — ausente —
23 Se os meros símbolos das realidades celestes exigiam uma tal purificação, necessário se tornava que as realidades mesmo fossem purificadas por sacrifícios ainda superiores.
24 — ausente —
24 Eis por que Cristo entrou, não em santuário feito por mãos de homens, que fosse apenas figura do santuário verdadeiro, mas no próprio céu, para agora se apresentar intercessor nosso ante a face de Deus.
25 Hwëna okamanak de Alap mo golak de teipsïn zini, zen tahun jamkam aha-rokꞌnen tïl gwenda– teksonna mensa nen gwibirin, “Alap zëre en tangan hap dena.” Zen zëre mo kalsa hom goltïl gwenda. Zen otweran kalsa. Hwëna Kristus hup hom dakastïlblïꞌan– etan-etankam de zëre mo timsi golgu gwen hapye, dekam de etan-etankam zëre mo kalsa Alap mo golak goltïl gwen hap.
25 E não entrou para se oferecer muitas vezes a si mesmo, como o pontífice que entrava todos os anos no santuário para oferecer sangue alheio.
26 Kirekam de lwananam, ki nonol lonesen nakon maka Kristussu tahun jamkam te-lidak sonnak makan dain gwek. Zen hwëna aha-rokꞌnen hata zaka– okamana an mo aumwa hap de yaklana men zen angkam lwa zaheꞌanke, dekam de domba makan de tan hap Zënaka zergun hup, tïngare nëno mae mo karek-kareksa dikim ngan gulsuzimdin hip.
26 Do contrário, lhe seria necessário padecer muitas vezes desde o princípio do mundo; quando é certo que apareceu uma só vez ao final dos tempos para destruição do pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Sap Alap mes tïngare zini nësa anakan gubiridaka, “Zen aha-rokꞌnen sa juwe gwer, ki asa hwëna klis gul.”
27 Como está determinado que os homens morram uma só vez, e logo em seguida vem o juízo,
28 Kristus in zep aha-rokꞌnen tïlkï– dekam de zi trana nëno mae mo karek-kareksa wei yun hup. Hwëna Zen sa etan lwahal zala. Zen dekam zi mo karek-kareksa de wei yun hup molya hata zaka. Hwëna men zen nës gweblaꞌanke, desa dikim hëndep de lowehe gwen hap de lang san kwang guludahan hap sa hata zala.
28 assim Cristo se ofereceu uma só vez para tomar sobre si os pecados da multidão, e aparecerá uma segunda vez, não porém em razão do pecado, mas para trazer a salvação àqueles que o esperam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.