Hebreus 9
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARIB
1 Nonol ol ziaha-en gunnu in, zëno syala, desa kïtak Musa Bak Swe ale gulzimki– kire enkam de Alapsa blikip gwesïk gweblan hap denaye. Zen zi mo tahakam de Alap hap de syal gwibir-blin tenda golak kirekam syal nei gwibik.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Alap hap de tenda gola in teksonna dan-dan. Ngein sin de teksonna, desa man nen gwibik, “Alap hap dena.” Zao zep Alap hap de pelitana nonne gwek– zëno ngatan hap de hli-hlina tuju enkam. Zao hen mejana ki nola gwek– men zao Alap hap de rotina non nebla ine gwekke.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Dekon tahan san de teksonna, zëno lïlïkïnnï deyol glaïng-glïng yawalsa zë ïl nïl sone gwek. Teksonna desa man nen gwibik, “Alap zëre en tangan hap dena.”
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Zëwe emaskam de kalsna hen ki– men zëwe irase dawem nabare te kïlï tru dasïk gwek. Alap mo zi niban de ol ziaha-en gun petina hen zëwe nonne gwek. Zen tekam de syal gwibinni, hwëna emaskam zë ma-makan dabik– hëndep kïtak. Petina in mo olk, zëwe emaskam de botola ki– men zëwe orep de tembanena mannana bïtï dakke, tembanena mensa Alap Israel hap Mesir kon de sek gwe zannak owaskam gol gwizimkike. Harun Bak mo dutena hen zëwe– men zen owaskam mas gwekke. Kaso hlang darena, men zëwe Alap Musa Bak hap dare taha-tapkam de tïtï tabin ola insa ale gulbluka, zen hen zëwe nola gwek.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Petina insa dikim mat gulsun hup dena, zen emas enkam syal neibik. Hen zëwe emaskam de syal gwizimdin Alap mo dam taha nakore zi makare daresa zaun noso inek– sï ala er sosuzimdin nika. Zëno nik mo sï alana petina insa kim tahan nakon ïl-ïl soneka, sap zen man peti mat gulsunnu insa enlala nei gwibik, “Sapi-kambing kal de zëwe lwankam, zen dekam Alap nëno mae mo karek-karekna tap gulsuk gwizimnira, hen Alap nësa dekon golëlowehe gweꞌara.” Hwëna desa de tïngan srip gulsun hup, ki sa tangan blal gwer.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Alap hap de tenda gola insa kim syal gwibinkim su nul sonek, dekam zep Alap hap de kire-kirena insa kang dazak. Zen dekam zep hen nonol teksonna iwe Alap mo golak de syal tan zini, sap bose bete-tek wenya, bïtï gwe-gwezak– Musa mo tïtï tabin ola insa dikim syal gwe-gwibin hipye.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Hwëna tahan san de teksonnak, zëwe Alap mo golak de teipsïn tangan en nik tïl gweka. Aha-ere tahunkam aha-rokꞌnen zë tïl gweka. Hwëna zen hen sapi-kambing kal srëmkam bëjen zao tïn. Kala in desa Alap hap goltrë gweblaka, nonol zëre mo kareksa dikim ngan gulsublun hap denaka goltrë gweblaka, zao hwëna tïngare Israel zi mo karek-kareksa dikim ngan gulsuzimdin hip denaka– tame gun srëmkam mensa syal nei gwibikke.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Zen in zep dekam Alap mo Enhona anakan goltreizimki, “Tenda gola in de nama lwa gweꞌak, ki totore zini molya Alap zëre hon yaïng gwe-gwek.”
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Zen zep angkam de wenya nëbe mae hap olk san de enlalana anakan lwazimꞌin: Kire-kiresa hen sapi-kambing maesa de Alap hap kap ta gweblanna, zen waba hap. Sap zen bëjen zini in mo enhona ngan tasïn.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Sap kirekam de syala in, zen tim en hap dena. Enhonak hom hata gwek. Sap syala in dekam anakan nol gwek:
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Zen zep Kristus hata zaka– Alap mo zi niban de ol ziaha-en gun ësena insa dikim nëbe mae hap syal gwibir-zimdin hip. Hen Zen zëre mo syala in kon zep gwëꞌara– nëbe mae hap de Alap mo golak de teipsïnnï. Zen kim tïn nïkon etan ngaya gweka, dekam zep ngatan zi mo langnak de Alap zëre hap de tenda golak tïl halka. Zëwe de Alap mo gola in, zen eiwa tangaran wenya zen. Zen zi mo syal gwibin nika hom.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Kristus Zen aha-rokꞌnen tangan tïlkï– Alap zëre en tangan hap de teksonna iweye. In kim tïlkï, Zen sapi-kambing kalsa hom gol halka. Zen hwëna zëre mo kal en naban goltïlkï. Zen dekam zep nësa kïtak hëndep denaban dowal mo kïgï mo ïrïk gïn nïkon gwiswe soneka– Alap mo hlïl irin zinik dikim nësa golëbïtï gwen hapye. Dekam etan hyanak molya ba maena kire hap goltïlkï.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Men zen tïtï tabin ola insa ngip nul gwenan, desa man enlala neibirida gwenan, “Zen Alap mo nwenak kun naban.” Zep nonol ol ziaha-en gun hup de syala in san kim ang ta gwenan, dekam sapi-kambing kalkam blïs dïbirida gwenan, ahaksa sapi tru ta seblan sonsa ho naban siri nul gwenan– dekam de blïs tïbirida gwen hapye. Hwëna kirekam kim tim ennak blïs dïbirida gwenan, dekam zep enlala neibirida gwenan, “Angkam mese Alap mo nwenak ngan lasibirin.”
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 Hwëna angkam karek gol gwen srëm Zini Kristus Zen mes Alap mo Enho mo sosonkam Zënaka domba makan zerguku. Zep nen an Kristus zëre mo kalkam de blïs tïbiridan wenya zen. Zep nen an zen tangan– dawemkam de ngan tasibin wenyaye! Sap nësa tim en nakon hom ngan tasibirki. Hwëna enho naban hëndep nësa ngan tasibirki. Zen in zep nen angkam Ngaya Zini Alapsa esa enho aha-erekam ang ë gweblal, sap Zen mes nësa alal gulku– waba hap de syala konye.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Zen in zep Kristus angkam nësa Alap osan dep zon guluda gweꞌara, sap Zen Zen Alap mo zi niban de ol ziaha-en gunnu insa nëbe mae hap syal gwibir-zimki. Zep Zen mae hap angkam syal gwe-gweꞌara: Alap mensa kwang guludaka, zen dikim hëndep de lowehe gwen hap denaka gul irin hip– mensa Alap Zëna gu-gubiridakake. Zen kïtak mae hap ki lwaꞌan: Sap Kristus kim tïlkï, Zen dekam nësa kïtak nëre mae mo ngip gul gwen nakon gwiswe soneka– nen kim sap nonol ol ziaha-en gun syala insa alp ei gwibikye.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Sap insa Kristus tïnkïm nëbe mae hap syal gwibir-zimki, zen san de zi de tïnkïm walas zikhip kire-kiresa hli tan dazimdin makan. Zini kim kire hap walas zeban ola niaha-en gul gwenan, zën de nama tïn srëmnak walas zem in na-en bëjen kire-kirena insa lop tan– bi zik de nama gwënnakye.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Sap ol ziaha-en gunnu in, zen zën de tïnnïk de kirekam syal gwibin. Zën de nama gwënnak bëjen.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Alap mo zi niban de ol ziaha-en gun darena in zep hen kirekam lwaꞌan, zen diki tïnkïm de kal wet sonnak de syal gwibin. Nonol ol ziaha-en gunnu, zen otweran blom tabir-blin mo kalsa. Hwëna angkam de wenya, zen Kristus mo kalkam dena.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Alap mo nonol zi niban de ol ziaha-en gun syala insa kim kon neisibir hanak, zen zep hen kirekam lwak. Dekam Musa Bak man Israelsa tagal gulsuku, zao zep tïtï tabin ola insa kïtak tonbiridaka. Ki zep sapi-kambing kalkam Alap mo tïtï tabin ola bare bukuna insa blïs tïbirki, hen Israelsa blïs tïbiridaka. Zen ho naban kala ban siri gulku– dekam de blïs tïbiridan hapye, Alap men kirekam gublukake. Daïngklïng ala makare naka domba ala kal-kalkam huleka, desa zep os gul ine gweka– dekam de blïs tïbiridan hapye.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Zen anakare ola ban blïs tïbirida gweꞌanka,
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Ki zep hen kala inkam Alap hap de tenda gola insa blïs tïbirki, hen zëwe de kirekam-kirekamna men dekam Alap hap de syala nol gwek, desa kïtak blïs tïblan daka.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Sap ëpba tïtï tabin ola insa kim syal nei gwibik, dekam Alap mo golak de syal hap de kolho maena man hen blïs dïblanda gwek– dekam de Alap mo nwenak ëngan gwehen hap. Sap kal de wet son srëmkam, zi mo karek-karekna bëjen ngan gulsuzimdin.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 — ausente —
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 — ausente —
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Hwëna okamanak de Alap mo golak de teipsïn zini, zen tahun jamkam aha-rokꞌnen tïl gwenda– teksonna mensa nen gwibirin, “Alap zëre en tangan hap dena.” Zen zëre mo kalsa hom goltïl gwenda. Zen otweran kalsa. Hwëna Kristus hup hom dakastïlblïꞌan– etan-etankam de zëre mo timsi golgu gwen hapye, dekam de etan-etankam zëre mo kalsa Alap mo golak goltïl gwen hap.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Kirekam de lwananam, ki nonol lonesen nakon maka Kristussu tahun jamkam te-lidak sonnak makan dain gwek. Zen hwëna aha-rokꞌnen hata zaka– okamana an mo aumwa hap de yaklana men zen angkam lwa zaheꞌanke, dekam de domba makan de tan hap Zënaka zergun hup, tïngare nëno mae mo karek-kareksa dikim ngan gulsuzimdin hip.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Sap Alap mes tïngare zini nësa anakan gubiridaka, “Zen aha-rokꞌnen sa juwe gwer, ki asa hwëna klis gul.”
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 Kristus in zep aha-rokꞌnen tïlkï– dekam de zi trana nëno mae mo karek-kareksa wei yun hup. Hwëna Zen sa etan lwahal zala. Zen dekam zi mo karek-kareksa de wei yun hup molya hata zaka. Hwëna men zen nës gweblaꞌanke, desa dikim hëndep de lowehe gwen hap de lang san kwang guludahan hap sa hata zala.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.