Hebreus 4
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI
1 Zen in zep, sap Alap molya zëre mo ol gu-gunnu insa eititi gwibirki, zëre mo olsa de i-san i-san gwe-gwibin wenya, zen zen en sa zëre mo golëteinikirin langnak yaïng gwer. In zep nen ki ëngalap gwe-gwen– anakare hap, “Nëbon mae onakon bap zen aha maena zëwe hata srëm gwen.”
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Sap Alap onakore ol dawemna nëbon mae onak mes hatak– men kirekam hen orep Israel hon hatakke. Hwëna zëbon mae waba tangan hap lwak, sap zen hom daïblïbik.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Hwëna nen an zen angkam laïblïbiꞌin, nen mesë Bian mo hamal gun langna iwe de yaïng gwen hap dena ulink. Hwëna men zen daïblïbir srëm gwek, desa man Alap gubiridaka,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Nen ema anakan dam ulsuꞌun, “Langna insa nëbe mae hap mes hamal gul guzimki,” sap Alap mo olak man lwak,
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Zep langna in angkam sul sonen nik lwaꞌan, sap hyanak Alap dekam zep Israel mo auyan-azana insa gubiridaka– men kirekamë gulk kon ale gulye, “Zen toton molya zë yaïng gwek.” Sap sul sone nik de lwan srëmkam, ki molya Alap kirekam gubiridananam.
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Zep angkam de zini nëbe mae hap Alap Zën de golëteinikirin langnak de yaïng gwen hap dena nama lwazimꞌin. Hwëna men zen sap nonol ol dawemna insa ësane gwe-gwek, zen mae hap zë yaïng gwe srëm gwek: Sap zen man Alapsa de taïblïblan hap baes tak.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 Zen in zep tahunna kim beya tangankam altïlsïk song gwek, dekam zep Alap aha yaklana dam tasïkï– dekam de Zën de zi niban golëteinikirin langnak yaïng gwen hap denaye. Yaklana insa man ayatna inkam “namen de yakla”kam gubluka. Zen ayatna mensa Daud Bak anakan ale gulkuke,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Zi niban de golëteinikirin langna insa Alap enlala gwibiꞌira, zen Yosua Bak men desan dep Israel mo auyan-azana golësek gwekake, desa hom enlala gwibirki. Daud Bak kim Alap mo ola insa ale gulku, dekam Israelk de zini orep mes langna zëwe yaïng gwezak. Sap zao de eiwa golëteinikirinkim, ki molya Alap etan aha yaklanak de aha langnak golëteinikirin hip gubiridananam.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Zep Alap zëre mo hlïl irin zini nësa nama Zën de golëteinikirin hip gu-gubirida gweꞌara– nen dikim nëre mae mo syalsa golzausun hupye, men kirekam hen Alap Zëna yaklana tujunak syala golzausukuke.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Sap mensa Alap golëteinikinꞌira, zen zëre mae mo syala golzausunkum– men kirekam Zëna hen golzausukuye.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Zen in zep, nen dawemkam ëalp gwe-gwen– ekakim Alap han apdekam ërnikink. Mana nëbon mae onakon aha mae nik zëwe hata srëm gwenanka– men kirekam orep Israel mo auyan-azana ëgwë gwekke. Sap zen man Alapsa de taïblïblan hap baes tak.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Zep nen bap nen Alap mo ola insa tim gun, “Zen asyas.” Sap Alap mo ola, zen nëno mae mo enhonak man tangan soson gwe-gwenan. Zen zep nwe-mase gwe-gwenan– san de ngayana. Hen Alap mo ola san de nëbok eihya-ngï eihya-ngï ben-benna kiye. Zen zep nëbon mae olk en san tïsïk gwenan, hëndep dan gaïng nënnak hata gwenan. Dekam zep nëno mae mo enlalana hen hole-hlena enhonak anakan kles so gwenan, “An zen Alap mo dwam gwibinni. An Alap mo dwam gwibin srëmna.”
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Zep man tangan dam gwesïnïn: Alap mo nwenak zëre mo yang tabin wenya nen toton banakan molye ëani-ning gwek. Sap zëbe hap tïngan talusun nik ërlwaꞌan. Zep lamkam nen kire Alap hap esa nëre mae mo lowe henna kïtak oltrëblal.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Zep Alap mo Tanena Yesus Zen mes nësa ngatan zi mo lang san dep ngeir gubiridaka– Alap zëre osan dep. Men kirekam orep Alap mo golak de syal tan zini Israelsa Alap hon dep zon nulida gwek, Yesus hen kirekam angkam nësa zon guluda gweꞌara. Zen Zen tangan angkam– Alap mo golak de nëno mae mo Teipsïn nïye. Zen in zep nen Desa en de taïblïblan ennak tatem ëzauk gwen. Bap nen zabe gweblan.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Sap Zen man nëno mae mo lowe henna kïtak anakan hlaul gwizimnira, “Zen an dekon sin gwe hanaꞌara. Zen wakin dekon sin gwe hanaꞌara.” Zen zep nësa dawemkam kwasang gwibirida gwenda, sap zëre hon hen ki sap kareksa de gon hap de enlalana hata gweblaka– men kiye hen nen. Hwëna Zen hom mae karekna golka.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 Hwëna nen mese angkam Deban ërdokot gwer! Zep nen kime Alapsa abe la gwenan, nen dekame damkam nëre mae mo abena Alap hap yaïng ïl gweblanan– Yesus in zëwe angkam nëbe mae hap syal gwe-gweꞌaraye. Zep nen sap esa aïrïn srëmkam Alap hon yaïng gwe-gwer– nen de ba maesa tahalha gwibinkimye. Dekam sa Alap nëbe mae hap zëre mo kwasang-kwasangna nabakam goltrei gwizimdi.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.