Hebreus 2

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zen in zep, Yesus onakore ola insa nër hom dokwak uk, nen dawem enkam nen i-san i-san gwe-gwibin. Kire srëmkam ki sap de ora san esa ëgwahal.
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 Sap orep Musa Bak hap Alap onakore tïtï tabin ola zëre mo dam taha nakore zi ayang nul gweblak, zen zep hwëna ahakorena kip ayang gul gwizimki. Zen Alap zëre onakon hom mwin-mwankam gulin gweka. Zëre mo dam taha nakore zi nikon gulin gweka. Sap kirekam, hwëna zen hen eiwa de tangaranna. Hen men zen desan ang ta srëm gwe-gwek hen nol drak-drak nei gwibik, desa ki Alap karek ta gwibirki.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 Hwëna Yesus, Zen Alap mo dam taha nakore zi nikon teipsïnnï. Zen in zep, angkam de wenya nësa dawemkam tangan sa karek tabiri– nen de ëngaya gwen hap de zëre mo ol ësena ansa asyas makan gweibinkimye. Sap Bian Yesus Zën nonol gol haladaka, hen men zen nonol ësane gwe-gwek, zen mes nëbe mae hap eiwa nul gwizimk.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Alap Zëna hen mes zëno mae mo ola insa eiwa de gulzimki– Zen kim kirekam-kirekam owasna gol gwizimki, hen zëre mo Enho nakore sosonna kim zëre mo dwam gwibin sin zi hip ing ta sone gwizimkiye.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 Hen Alap hom zëre mo dam taha nakore zini dam tasibirki– zen de okama ësena insa ïrïk gïn hïpye, in zep denaka angkam lonbiꞌinye. Hwëna Zen diki Tane zik sa okama ësena insa ïrïk gïlï.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 Hen zini nëbe mae hap dena Alap mo olak man lwak, aha zini kim anakan Alapsa gublukaye,
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 Sap angkam an kimë okamanak awe lowe heꞌan, ano mae mo bosem-sena betekna–
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 hen tïngare kirekam-kirekamna ëe asa bi eibir.”
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 Diki Yesus en angkam kirekam bi gwibiridaꞌara. Zen kim menkam okamanak gwëka, dekam zëno bosena hen “betekna Alap mo dam taha nakore zi nikon”– nen an kiye. Hwëna Zen mes nëbe mae hap karekkam tïlkï. Zen in zep Alap zëbe hap bose dawemna golblaka, hëndep angkam zep Zen kïtak teipsibiridaꞌara. Alap eiwa man nësa sërkam kwasang gwibiridaka, zep Tane zemka zer soneka– Zen de nëbe mae hap okamanak awe tïn hïpye.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 Alap Zën kïtak bi gwibiꞌira, hen zëre mo sosonkam kïtak jowek. Zen in zep Alap hap man tangan dakastïlblïꞌan– Zen de walas beya gwen hap, hen walasna insa de Zën zëre mo ngatannak golëlowehe gwen hapye. Hwëna Yesus Zen Zen– walasna insa de zon guludan hap de Zi niye. Zen zep Yesus hup dakastïlblïk– Zen de walasna in hap kareksa goltowen hap denaye. Zen zep Alap zëre mo Yesus hup de dwam gwibir-blinna sul soneblaka– kim karek yala insa de goltowennak nwe enkam kara takaye.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Zen in zep angkam nwe-mase gweꞌan, Tane zem Yesus Zëna, hen Zen men desa karek-karek nakon aha-rokꞌnen ngan tasibirki, zëno mae mo Bianna aha-en. Zen in zep Yesus hom nësa saher gwibiridaꞌara– anakan de gubiridan hapye, “Zen ano oso wal.”
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Sap Alap mo olak Yesus “oso wal”kam nësa gubiridaka– kim Alapsa hamal hap anakan gublukaye,
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Yesus hen man Alap mo ëpba olak hamal hap guku,
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 Mensa “walas”kam gubiridaka, zen kala bare tim nibare wenya nësa ki gubiridaka. Zep Yesus zëre hap hen man tangan dakastïk– kala bare tim niban de hen hata zankamye. Zen in zep tïn hïp de tim niban golhata zaka– dekam de dowal mo kïgï mo sosonsa juwe gwen hap denaka timbwas gulblun hap.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 Hen Zen mae hap kirekam syal gwibirki: Dekam de gwiswe sonen hap, tïngan men zen tïn hïp ëaïrï gwenanye. Sap zini nen menkam nëre mae mo gwën holona men kiye dekam tïnsï ema aïrï gwibik. Hwëna angkam Zen mes nësa tïn hïp de aïrïnnï in kon gwiswe soneka.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Zep man tangan dam gwesïnïn: Yesus kim tïlkï, Zen Alap mo dam taha nakore zisi hom mas gwibiridaka. Zen hwëna Abraham mo auyan-tane walya nësa mas gwibiridaka.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 Zen zep tangan zëbe hap dakastïlblïk– zi timkim de hatazan hap denaye, an kire tim niban oso wal zem nen lowe heꞌanye. Zen zep nëbe mae hap nwe-mase gweꞌara– san de Alap mo golak de syal ta gwen zi mo teipsïnnï, Zen de nësa Alap osan dep mas gwibirida gwen hap. Hwëna Zen orep de Alap mo golak de syal tan zi mo kim hom sapi kalkam nëno mae mo karek-karekna ngan gulsuku. Zen hwëna zëre mo kalkam ngan gulsuku. In zep Yesus zi timkim hata zaka, hen nen zebe anakan tame lak, “Zen eiwa taïblïblan tanganna hen kwasang-kwasangna.”
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Sap Zëna hen nëno mae mo kim karekna goltowe gweka, hen man sap kareksa de gon hap de enlalana hata gweblaka. Zen in zep soson srëm zini nëno mae mo lowe hensa tame gul gweꞌara– nen kime sap kareksa de gon hap ëalp gwesïk gwenan. Zep nen kime abe la gwenan, Zen dekam zep enlala tatetena nëbe mae hap zer gwizimnira.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.