Hebreus 2
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH
1 Zen in zep, Yesus onakore ola insa nër hom dokwak uk, nen dawem enkam nen i-san i-san gwe-gwibin. Kire srëmkam ki sap de ora san esa ëgwahal.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Sap orep Musa Bak hap Alap onakore tïtï tabin ola zëre mo dam taha nakore zi ayang nul gweblak, zen zep hwëna ahakorena kip ayang gul gwizimki. Zen Alap zëre onakon hom mwin-mwankam gulin gweka. Zëre mo dam taha nakore zi nikon gulin gweka. Sap kirekam, hwëna zen hen eiwa de tangaranna. Hen men zen desan ang ta srëm gwe-gwek hen nol drak-drak nei gwibik, desa ki Alap karek ta gwibirki.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Hwëna Yesus, Zen Alap mo dam taha nakore zi nikon teipsïnnï. Zen in zep, angkam de wenya nësa dawemkam tangan sa karek tabiri– nen de ëngaya gwen hap de zëre mo ol ësena ansa asyas makan gweibinkimye. Sap Bian Yesus Zën nonol gol haladaka, hen men zen nonol ësane gwe-gwek, zen mes nëbe mae hap eiwa nul gwizimk.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Alap Zëna hen mes zëno mae mo ola insa eiwa de gulzimki– Zen kim kirekam-kirekam owasna gol gwizimki, hen zëre mo Enho nakore sosonna kim zëre mo dwam gwibin sin zi hip ing ta sone gwizimkiye.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Hen Alap hom zëre mo dam taha nakore zini dam tasibirki– zen de okama ësena insa ïrïk gïn hïpye, in zep denaka angkam lonbiꞌinye. Hwëna Zen diki Tane zik sa okama ësena insa ïrïk gïlï.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Hen zini nëbe mae hap dena Alap mo olak man lwak, aha zini kim anakan Alapsa gublukaye,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Sap angkam an kimë okamanak awe lowe heꞌan, ano mae mo bosem-sena betekna–
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 hen tïngare kirekam-kirekamna ëe asa bi eibir.”
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Diki Yesus en angkam kirekam bi gwibiridaꞌara. Zen kim menkam okamanak gwëka, dekam zëno bosena hen “betekna Alap mo dam taha nakore zi nikon”– nen an kiye. Hwëna Zen mes nëbe mae hap karekkam tïlkï. Zen in zep Alap zëbe hap bose dawemna golblaka, hëndep angkam zep Zen kïtak teipsibiridaꞌara. Alap eiwa man nësa sërkam kwasang gwibiridaka, zep Tane zemka zer soneka– Zen de nëbe mae hap okamanak awe tïn hïpye.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Alap Zën kïtak bi gwibiꞌira, hen zëre mo sosonkam kïtak jowek. Zen in zep Alap hap man tangan dakastïlblïꞌan– Zen de walas beya gwen hap, hen walasna insa de Zën zëre mo ngatannak golëlowehe gwen hapye. Hwëna Yesus Zen Zen– walasna insa de zon guludan hap de Zi niye. Zen zep Yesus hup dakastïlblïk– Zen de walasna in hap kareksa goltowen hap denaye. Zen zep Alap zëre mo Yesus hup de dwam gwibir-blinna sul soneblaka– kim karek yala insa de goltowennak nwe enkam kara takaye.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Zen in zep angkam nwe-mase gweꞌan, Tane zem Yesus Zëna, hen Zen men desa karek-karek nakon aha-rokꞌnen ngan tasibirki, zëno mae mo Bianna aha-en. Zen in zep Yesus hom nësa saher gwibiridaꞌara– anakan de gubiridan hapye, “Zen ano oso wal.”
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Sap Alap mo olak Yesus “oso wal”kam nësa gubiridaka– kim Alapsa hamal hap anakan gublukaye,
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Yesus hen man Alap mo ëpba olak hamal hap guku,
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Mensa “walas”kam gubiridaka, zen kala bare tim nibare wenya nësa ki gubiridaka. Zep Yesus zëre hap hen man tangan dakastïk– kala bare tim niban de hen hata zankamye. Zen in zep tïn hïp de tim niban golhata zaka– dekam de dowal mo kïgï mo sosonsa juwe gwen hap denaka timbwas gulblun hap.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Hen Zen mae hap kirekam syal gwibirki: Dekam de gwiswe sonen hap, tïngan men zen tïn hïp ëaïrï gwenanye. Sap zini nen menkam nëre mae mo gwën holona men kiye dekam tïnsï ema aïrï gwibik. Hwëna angkam Zen mes nësa tïn hïp de aïrïnnï in kon gwiswe soneka.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Zep man tangan dam gwesïnïn: Yesus kim tïlkï, Zen Alap mo dam taha nakore zisi hom mas gwibiridaka. Zen hwëna Abraham mo auyan-tane walya nësa mas gwibiridaka.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Zen zep tangan zëbe hap dakastïlblïk– zi timkim de hatazan hap denaye, an kire tim niban oso wal zem nen lowe heꞌanye. Zen zep nëbe mae hap nwe-mase gweꞌara– san de Alap mo golak de syal ta gwen zi mo teipsïnnï, Zen de nësa Alap osan dep mas gwibirida gwen hap. Hwëna Zen orep de Alap mo golak de syal tan zi mo kim hom sapi kalkam nëno mae mo karek-karekna ngan gulsuku. Zen hwëna zëre mo kalkam ngan gulsuku. In zep Yesus zi timkim hata zaka, hen nen zebe anakan tame lak, “Zen eiwa taïblïblan tanganna hen kwasang-kwasangna.”
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Sap Zëna hen nëno mae mo kim karekna goltowe gweka, hen man sap kareksa de gon hap de enlalana hata gweblaka. Zen in zep soson srëm zini nëno mae mo lowe hensa tame gul gweꞌara– nen kime sap kareksa de gon hap ëalp gwesïk gwenan. Zep nen kime abe la gwenan, Zen dekam zep enlala tatetena nëbe mae hap zer gwizimnira.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.