Hebreus 12
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH
1 Zen in zep, Alapsa de taïblïblan wenya in zen orep juwe gwek, zen angkam nësa neisbirida gweꞌan, hen nësa man kara tabin niban wale da gwibiꞌin– anakare enlala naban, “Nabakam yaïng gwezak.” Zen in zep, nen diki dohon-hon kire-kirena nen kïtak tatansïn– jahalha enkam eka hlu-hluk gwek, ngein sin dep dena insa dikim dokwak gun hupye. Nonol tangan nëre mae mo karek-karekna nen tatansïn, sap zen zen nëno mae mo danna hëre gwenan. Sap enlala tatetekam de desan dep hlu-hluk gwen hap de orana, Alap mes nëbe mae hap hamal tazimki.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Hlu-hluk gwenkam diki Yesus en osan nen ëdam gwesïkhan. Sap Kristen zini nëno mae mo taïblïbin hip dena, Yesus mes ora makan sal ta guku, hen nëbe mae hap de ërak tanganna, Zen Yesus Zëna. Sap Zen mes zëre mo Alapsa de taïblïblan nakon enlala tatete naban karekna goltoweka– te-lidak sonnak kim makan da inkke. Zen hom dekam anakan enlala gweka, “Te-lidak sonnak de tïnnï, zen saherak Asa nën neꞌan.” Sap Zen dekam ngein sin dep dena insa, isrip-sri gwibin tangan wenya, kara guꞌunka. In zep hëndep angkam Alap zëre mo dam taha nakon teipsïnkïm nikinꞌira.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Emki Yesussu enlala gwe-gweblan– Zen kim nëbe mae hap karek yala insa enlala tatete naban goltowekake, karek gol gwen zini in kim sërkam karek dakke. Kirekam de Yesussu enlala gwe-gweblankam, ki em molye na-en ësin gwe hana gwek, hen enlalana molye ëdowe hana gwek.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Sap kareksa de gol gwen srëm hap de eijannak iwe, em home mae juwen hap ëalp gwesïꞌïn.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Hen Bian Alap mo ola bahem ëeititi gwibin– men kim nëno mae mo enhosa de tatete tazimdin hip “ano walas”kam nësa gubiridakaye. Zen dekam anakan nësa gubiridaka,
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Sap mensaë kwasang gwibirida gwenan,
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 Zep emsa de Bian oto tasibinni, zen zao en emki enlala tatetekam ëzauk gwen– anakare enlala naban, “Sap sa Bian kirekam asa oto tasïlï, sap okamanak de zini hen kirekam walas zemka oto dasïk gwibirin.”
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Emsa de oto tasïk gwen srëmkam, dekam de dam gulsun, “Ëe an zëno walassa hom.” Sap walas tangan zemka Zen bëjen nwe enkam kara tabin.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Nen ema nëre mae mo auhu-kamanak de biansa blikip eisibirida gwek– zen kim nësa oto dasïk gwibikye. Zen hen kirekam nen nëre mae mo ngatan zi mo langnak de Biansa aha-ere enlalakam nësa de oto tasïk gwibinnik blikip gwesïk gweblan, sap zen dekam esa ëngaya gwer.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Nëre mae mo auhu-kamanak de bianna, zen holokam hom nësa oto dasïk gwibirin– zen kim sap zëre mae mo enlalakam nësa kirekam neibirida gwenanye. Hwëna Alap Zen nësa de mas gwibiridan hap kirekam oto tasïk gwibirida– dekam de zëre onak enlala lalak nik lowehe gwen hap, Zëna men kire nik gwë gwendake.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Hwëna eiwa, Bian mo nësa de oto tasibinni insa kim oltowe gwenan, desa enlala dowe hanankame eis gwibirin. Dekam nen home ëisrip-sri gwe-gwenan. Hwëna men nara dekam zëre mo gwënsa Alap mo dwam gwibin sin li yul sonenkam, zen dekam sa anakan eisbiri, “Eiwa, ëe an Alap mo taha terenakë gwë gweꞌan. Zën ki asa kirekam oto tasïkï– ëe dikim dam-dam enkam gwë gwen hapye.”
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Zen in zep, eno mae mo tahana in zen ësin-sin gwe-gweꞌan em soson tabin, hen danna men zen ëyal-yal gwe-gweꞌan emki tatete tabin.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Ere mae hap de orana dam-dam lasïk. Dekam in zen zi lek makarena ebon mae onak lowehe gweꞌan, zen desan sa dawemkam sek gwer, hëndep ësoson gwe song gwer.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Emki dawemkam ëalp gwe-gwen– dekam de tïngare zi niban enlala sësekkam lowehe gwen hap. Hen enho lalak enkam de lowehe gwen hap emki ëalp gwe-gwen. Sap lalakkam de lowehe gwen srëmkam, em bëjen em Bian onak yaïng gwen.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Dawem! Ebon mae onakon mana ahanik Alap mo kwasang-kwasang nakon wet sonanka. Ki hwëna zëbon onakon sa zi beyanak Alapsa de taïblïblan srëm hap de enlala ing gwe hebiridala– san de hëp nabare hosa de golzimdin makan. Dekam hwëna beya nik sa Alap mo nwenak ëkun gwer.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Ebon mae onakon bap zen aha maena kahalonak zaran. Hen em bahem Esau Bak mo kim lowehe gwen, sap zen Alapsa eititi gweblaka. Zen sap nonol walaskam gwëka, zep zen maka bi zik de tïnkïm zëno bi gwibin kire-kirena kïtak bi gweblan daka. Hwëna zen aha-ere tembane piring en hap lirak gulku.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Zen kim sap hyanak bi zik de aumwa hap tahasa tehabla inen hap dwam gweka, Alap dikim zëbe hap dawemsa golblan hap, hwëna bi zem in man gubluka, “Bëjënë.” Zen sap go naban aberbe taka, hwëna zen de gul irin hip dena mes tap gwek.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Nen an zen ëKristen gwek, nen home Israel mo kim okamanak de kwatap tangannak yaïng gweꞌan– dekam de Alapsa golek de tan hapye. Zen orep kwatapna Sinaik yaïng gwek– Alap kim nonol ol ziaha-en gunnu insa golzimkiye. Zen dekam syauk hïtïnsï zë kara nuk, hen man zë kaulsuk, hen asese yawal zë taïlbiridaka. Zen dekam zep aïrïn hïp enlalana ëdowe hanak.
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 Nen home zëno mae mo kim sramin aukuna ësane gweꞌan– hen Alap mo ol auku yawalaye. Zen kim desa nasalzimk, zen dekam zep ëabe gwek– ola insa de golzausun hupye.
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 Sap zen jalse gwen ola insa man tangan sërkam naïrïbiꞌik. Sap zen anakan lwak,
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 In kim zen kirekam hla nuk, man tangan sërkam dohon-hon gwizimk. Musa Bak zëre hap hen man tangan dohon-hon gweblak. Zen in zep anakan guku,
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Hwëna nen angkam kwatapna Sionk mese isrip-sri naban yaïng gweser– Ngaya Zini Alap zëre mo ënakye, mensa hen nen gweblananke “ngatan zi mo langnak de Yerusalem”kam. Dekon zëre mo dam taha nakore zini ribu-ribukam nësa isrip-sri naban dokwa-kwak nul gwenan.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Em mese hen angkam Alap mo hlïl irin zinik bïtï gwer– men zëno mae mo bosem-sesa ngatan zi mo langnak ale dabir-zimkye. Alap zëre mo hlïl irin zini insa man anakan enlala gwibirida gwenda, “Zen kïtak ano walas.” Zep emsa hen mes angkam Alap lup gul iri– men Zen sa tïngare zisi klis guluye. Hen zini men zen orep enlala dam-dam enkam lowehe gwek, zen angkam mes tangan Yesus mo kala kon ëngan gwehek, zep zëno mae mo angna angkam zëwe lowehe gweꞌan. Em hen angkam mese zëbon mae bïtï gwer.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Em mese hen Kristus hon yaïng gwer– men Zen nësa Alap osan dep zon guluda gweꞌaraye. Sap Zen Zen zi niban de ol ziaha-en gun ësena insa nëbe mae hap syal gwibir-zimki. Zep emsa hen angkam mes zëre mo kalkam blïs tïbiridala. Zëno kala Habel mo kal makan hom lwaꞌan. Sap Habel mo kala kim zannuk, zen zep Alap hap tan-tan makan anakan lwablak, “Zen Kaen taka.” Hwëna Yesus mo kala, zen dekon Alap nësa anakan enlala gwibiridaꞌara, “Zëno mae mo karek-karekna mesë ngan gulsuzimk.”
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Zen in zep, nen bap nen Alapsa hli tan, sap angkam Zën ngatan zi mo lang nakon nësa tonbirida gweꞌara. Sap Musa Bak kim auhu-kamana an kon Israel mo zi ausu hap Alap mo ola ayang gul gwizimki, men zen nasalbla srëm gwe-gwek, zen Alap mo jala kon hom mae ëasendak. Hwëna angkam nësa Alap Zën tangan ngatan zi mo lang nakon tonbirida gweꞌara. Zep nen de salblan srëmkam, nësa sa tangan karek tabiri.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Alap in kim kwatapna Sinaik tonbiridaka, zëno ol auku yawal hap kamana an man ëwak gwek. Hwëna angkam Alap mes nësa etan gu-gubiridaka,
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Insa “aha-rokꞌnen” de ëwak son hap guku, zen man dam gwesïꞌïn: Zen tïngare okama yala ansa yang gulsuku sa ëwak gulu, hëndep sa jek-jak gwer. Hwëna ëwak gwen srëm hap dena aha-en, ngatan zi mo lang, zen en nama sa lwala.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Zen in zep, sap nen Zëbon onakone ëwak gwen srëm hap de lang sam-samna insa bi eibiꞌin, zen zep nen dawemna gol gweblan– men kirekam Zëna nësa dwam gwibirida gwendake. Zep nen enho zon tasïblïn naban hen aïrïn nïban nen boklesa kom ta gweblan.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Sap Alap mo ola zëre hap dena anakan lwak,
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.