Hebreus 10
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT
1 Zep Musa mo tïtï tabin ol hap de syala, zen san de au-auna men kiye. Hwëna zen dekam de enlala gwibin hip, “Eiwa de tangan wenya sa hatal.” Dekam kim tahun jamkam otweranna Alap hap sap tru dasïk gweblanan, hwëna dekam enho nakon hom ëngan gwehe gwenan.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Tïtï tabin ola insa de syal gwibinkim de enho nakon ëngan gwe henanam, ki maka otweransa de tru tasïk gweblanna insa nolzausuk. Dekam de anakan neisbirinam, “Ëe mes tanganë ëngan gwehek,” ki zëno mae mo kareksa de gonnak de enlala dowe hananna maka tap gwizimki.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Otweranna man ki sap tahun jamkam tru dasïk gwek, hwëna dekam zëre mae mo kareksa de gonnak de enlala dowe hananna hom mae tap gwe-gwizimki. Sap kirekam insa syal neibir tine gwek, hwëna zëre mae mo enhonak dekam zep anakare enlalana hata gwizimki, “Ano karek-karekna nama Bian mo nwenak lwaꞌan.”
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 Sap sapi-kambing kalkam toton bëjen zi mo karek-karekna ngan gulsuzimdin.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Zep Kristus kim okamanak hata zaka Zen anakan Alapsa gubluka,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Otweransa de ebe hap tru tasïk gweblan hap
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Bian Alap, Ëe in zebë Emsa gubluꞌan,
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Zep Kristus eiwa Musa mo tïtï tabin ola tahan san gwei gubir kïnïka– Alapsa kim anakan gublukaye,
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Hwëna anakan etan mas gulbluka,
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Zep nëbe mae hap de Alap mo dwam gwibinni, zen a kirekam moye: Nen de aha-rokꞌnen hëndep nëre mae mo karek-karek nakon ëngan gwehen hap. Sap Kristus hen aha-rokꞌnen zëre mo timni domba makan golguku, hen Zen molya etan kirekam gwëka.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Alap mo golak de syal ta gwen wenya in kim nonol ol ziaha-en gunnu insa syal nei gwibirin, zen mwin-mwankam zi mo otweran kap gulhal zanna waba hap Alap hap de kalsnak tru dasïk tine gwenan. Hwëna dekam hom zini anakan neis gwibirin, “Ano karek-karekna mes ngan gwe henan.”
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Hwëna Kristus Zen domba makan aha-rokꞌnen te-lidak sonnak tïlkï– dekam de hëndep denaban nëno mae mo karek-kareksa ngan gulsuzimdin hipye. Kirekam kim nëbe mae hap de Alap mo golak de Teipsïn Zini in syal gwibirsïkï, Zëna dekam zep Alap mo dam taha nakon nikinki.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Zen angkam nama dekon eissïꞌïra– hëndep Alap de tïngare zëno jal zisi zëno tana ïltïkïnnïk sisik gul irinnik dep.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Zep Zen kim domba makan aha-rokꞌnen tïlkï, Zen dekam tangan zep hëndep denaban karek-karek nakon nësa ngan tasibirki– tïngan men desa Alap osan dep zon guludaꞌaraye.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Alap zëre mo Enhona hen man eiwa guꞌura, Zen zep anakan guku,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Ngein sin insa etan ola ziaha-en guꞌuk,
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Zen dekam hen anakan mas gulku,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Zep nëno mae mo karek-karekna insa mes kïtak Bian Alap hëndep denaban eititi gwibirki, zep nen angkam home ëdwam gwe-gweꞌan– ba maesa de etan zëbe hap tru tasïk gweblan hapye.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 — ausente —
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 — ausente —
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Zep angkam nëbe mae hap Alap mo golak teipsïnkïm Yesus Zën gwëꞌara.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Zen in zep, nen Alap hon yaïng gwe-gwen, sap nen ema tïngare enho naban Kristus en hon ëyaïng gwe kïnï gweꞌan. Sap nësa mes Kristus zëre mo kalkam blïs tïbiridaka, hen tim niban enho naban mes ho lalakkam nësa ngan tasibirki. Zep angkam nëno mae mo enho nakon anakare enlalana hom wet so gwenan, “Ano karek-karekna nama Bian mo nwenak lwaꞌan.”
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Zep nen anakare enlala naban nen tatem ëzauk gwen, “Alap zëre mo nësa de gu-gubiridanna Zen sa hëndep kirekam nëbe mae hap golzimdi, sap Alap Zen taïblïblan tanganna.” Sap nen kirekame aha zi hon ëkira gwe-gwenan, zen in zep nëna hen zëwe en nen tatem ëzaun.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Zen in zep nen enlala naban lowehe gwen– ekakim nënaka tïtï la gwibik, nënaka de kwasang gwibirida gwen hap dena kim, hen dawemsa de tïngare zi hip gol gwizimdin hip dena kim.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Hen Kristen zi de tagal gwennak de ang gwen hap bahem baes ta gwen– men kirekam ahakon ëgwë gwenanye. Hwëna nen nen nënaka tïtï ta gwibin, hen kareksa de gon hap nen nënaka jalse gwibirida gwen, sap Bian de hatan hap de yaklana angkam man tangan golek de gweꞌan.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Zen in zep, nen nënaka dawemkam tïtï ta gwibin. Sap nen mese eiwa de orana dam lasïk. Hwëna kire nike eirim kareksa ol gweꞌak, dekam etan nara molya nëno mae mo karekna insa ngan gulsuku.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Hwëna kire nike kirekam ëgwëꞌak, dekam aha-en tangan nëbe mae hap lwazimꞌin: Zen sërkam de syauk bla sal-salak de ëtaïblïn hap dena– men zëwe sa Alap zëre mo jal zini yal gul serake, desa de aïrïn nïban ësblan hap dena.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Emki sap ëenlala gwen: Musa kim ïrïk gïlkï, dekam ahanik de zëre mo tïtï tabin ol san ang gwen hap baes gwenkam, desa man damera gwek. Zi de dan ahaksa dan-ahan anakan ëkira gwenkam, “Zini in eiwa mes kirekam karek gweka,” kirena man damera gwek. Dekam kire zisi hom kwasang neibirida gwek.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Sap kirekam insa orep neibirida gwek, zen in zep men zen angkam Alap mo Tanena ansa tanakam nyauk gweblaꞌan, zëbe mae hap banakan sa lwazim? Sap zëno kala mes desa dikim ngan tasibin hip hlëwehek. Hwëna kire zini Yesus mo kala insa asyas makan enlala nei gwibirin. Zep zen hen Alap mo zi niban de ol ziaha-en gun ësena in san de ang tan hap man baes taꞌan. Zep hen Alap mo Enhona man lamang da gwenan, hwëna Zen sap diki Dekon Alap mo kwasang-kwasangna tame nul gwenan.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Zep kire zi hip, karek tangankam sa lwazim. Sap nen ema Alapsa tame laꞌan– men Zen anakan gukuye,
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Zep nen bap nen Alap mo Tanena tanakam zauk gweblan, sap nen de Ngaya Zini Alap zëre mo jalsa goltowenkam, zen aïrï gwibin tangan wenya zen.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Bahem ëeititi gwe-gwen– em kim nonol Kristussu eirink hen zëno ngatanna hla kukke. Emsa dekam man aha zi sërkam karek da gwibik, hwëna em zao ene ki tatem ëzauk gwek.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Emsa dekam zi nwenak swrë da gwibik hen dangole gwibik. Hen ahasa kim kirekam neibirida gwek, hwëna em ema desa aïrïn srëmkam mas eibirida gwek.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Emsa kim ahakon bwinak yal nulne gwek, em hwëna ahakore wenya embwan hap gosae labirida gwek. Kristus hup de jal hap kim eno mae mo kire-kirena kïtak alal da gwek, em hwëna ema ëisrip-sri gwe-gwek. Sap em ema dekam ëenlala gwe-gwek, “Ëe asa ngein sin dawem tangan wenyaka goltower– hëndep de lwa gwen hap denaka.”
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Zen in zep, men kire enkame Yesussu de yaïng gwebla kïnï gwennak tatem ëzauk gwek, zen kire enkam emki hëndep lowehe gwen. Ki dekam Alap onakon dawemna mam tangan naka esa ulin.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Zep kire enkam em tatem ëzauk gwen, sap zen dekam esa Alap mo ebe mae hap de dwam gwibir-zimdinni su kul sone gwer. Hëndep zep esa zëre onakon ulin– men zep emsa gu-gubirida gukuye.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Sap Alap mo olak man lwak,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Zini men zen ano nwenak ëdakastïl gwenan,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Hwëna nen molye Biansa hli lak– juwen ora san de etan lwan dahan hapye. Sap nen an zen– tatetekam de Biansa taïblïblan wenya, hen hëndep de ëngaya gwen hap de wenyaye.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.