Hebreus 10

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Zep Musa mo tïtï tabin ol hap de syala, zen san de au-auna men kiye. Hwëna zen dekam de enlala gwibin hip, “Eiwa de tangan wenya sa hatal.” Dekam kim tahun jamkam otweranna Alap hap sap tru dasïk gweblanan, hwëna dekam enho nakon hom ëngan gwehe gwenan.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Tïtï tabin ola insa de syal gwibinkim de enho nakon ëngan gwe henanam, ki maka otweransa de tru tasïk gweblanna insa nolzausuk. Dekam de anakan neisbirinam, “Ëe mes tanganë ëngan gwehek,” ki zëno mae mo kareksa de gonnak de enlala dowe hananna maka tap gwizimki.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Otweranna man ki sap tahun jamkam tru dasïk gwek, hwëna dekam zëre mae mo kareksa de gonnak de enlala dowe hananna hom mae tap gwe-gwizimki. Sap kirekam insa syal neibir tine gwek, hwëna zëre mae mo enhonak dekam zep anakare enlalana hata gwizimki, “Ano karek-karekna nama Bian mo nwenak lwaꞌan.”
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Sap sapi-kambing kalkam toton bëjen zi mo karek-karekna ngan gulsuzimdin.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Zep Kristus kim okamanak hata zaka Zen anakan Alapsa gubluka,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Otweransa de ebe hap tru tasïk gweblan hap
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Bian Alap, Ëe in zebë Emsa gubluꞌan,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Zep Kristus eiwa Musa mo tïtï tabin ola tahan san gwei gubir kïnïka– Alapsa kim anakan gublukaye,
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Hwëna anakan etan mas gulbluka,
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Zep nëbe mae hap de Alap mo dwam gwibinni, zen a kirekam moye: Nen de aha-rokꞌnen hëndep nëre mae mo karek-karek nakon ëngan gwehen hap. Sap Kristus hen aha-rokꞌnen zëre mo timni domba makan golguku, hen Zen molya etan kirekam gwëka.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Alap mo golak de syal ta gwen wenya in kim nonol ol ziaha-en gunnu insa syal nei gwibirin, zen mwin-mwankam zi mo otweran kap gulhal zanna waba hap Alap hap de kalsnak tru dasïk tine gwenan. Hwëna dekam hom zini anakan neis gwibirin, “Ano karek-karekna mes ngan gwe henan.”
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Hwëna Kristus Zen domba makan aha-rokꞌnen te-lidak sonnak tïlkï– dekam de hëndep denaban nëno mae mo karek-kareksa ngan gulsuzimdin hipye. Kirekam kim nëbe mae hap de Alap mo golak de Teipsïn Zini in syal gwibirsïkï, Zëna dekam zep Alap mo dam taha nakon nikinki.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Zen angkam nama dekon eissïꞌïra– hëndep Alap de tïngare zëno jal zisi zëno tana ïltïkïnnïk sisik gul irinnik dep.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Zep Zen kim domba makan aha-rokꞌnen tïlkï, Zen dekam tangan zep hëndep denaban karek-karek nakon nësa ngan tasibirki– tïngan men desa Alap osan dep zon guludaꞌaraye.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Alap zëre mo Enhona hen man eiwa guꞌura, Zen zep anakan guku,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Ngein sin insa etan ola ziaha-en guꞌuk,
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Zen dekam hen anakan mas gulku,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Zep nëno mae mo karek-karekna insa mes kïtak Bian Alap hëndep denaban eititi gwibirki, zep nen angkam home ëdwam gwe-gweꞌan– ba maesa de etan zëbe hap tru tasïk gweblan hapye.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 — ausente —
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 — ausente —
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Zep angkam nëbe mae hap Alap mo golak teipsïnkïm Yesus Zën gwëꞌara.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Zen in zep, nen Alap hon yaïng gwe-gwen, sap nen ema tïngare enho naban Kristus en hon ëyaïng gwe kïnï gweꞌan. Sap nësa mes Kristus zëre mo kalkam blïs tïbiridaka, hen tim niban enho naban mes ho lalakkam nësa ngan tasibirki. Zep angkam nëno mae mo enho nakon anakare enlalana hom wet so gwenan, “Ano karek-karekna nama Bian mo nwenak lwaꞌan.”
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Zep nen anakare enlala naban nen tatem ëzauk gwen, “Alap zëre mo nësa de gu-gubiridanna Zen sa hëndep kirekam nëbe mae hap golzimdi, sap Alap Zen taïblïblan tanganna.” Sap nen kirekame aha zi hon ëkira gwe-gwenan, zen in zep nëna hen zëwe en nen tatem ëzaun.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Zen in zep nen enlala naban lowehe gwen– ekakim nënaka tïtï la gwibik, nënaka de kwasang gwibirida gwen hap dena kim, hen dawemsa de tïngare zi hip gol gwizimdin hip dena kim.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Hen Kristen zi de tagal gwennak de ang gwen hap bahem baes ta gwen– men kirekam ahakon ëgwë gwenanye. Hwëna nen nen nënaka tïtï ta gwibin, hen kareksa de gon hap nen nënaka jalse gwibirida gwen, sap Bian de hatan hap de yaklana angkam man tangan golek de gweꞌan.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Zen in zep, nen nënaka dawemkam tïtï ta gwibin. Sap nen mese eiwa de orana dam lasïk. Hwëna kire nike eirim kareksa ol gweꞌak, dekam etan nara molya nëno mae mo karekna insa ngan gulsuku.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Hwëna kire nike kirekam ëgwëꞌak, dekam aha-en tangan nëbe mae hap lwazimꞌin: Zen sërkam de syauk bla sal-salak de ëtaïblïn hap dena– men zëwe sa Alap zëre mo jal zini yal gul serake, desa de aïrïn nïban ësblan hap dena.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Emki sap ëenlala gwen: Musa kim ïrïk gïlkï, dekam ahanik de zëre mo tïtï tabin ol san ang gwen hap baes gwenkam, desa man damera gwek. Zi de dan ahaksa dan-ahan anakan ëkira gwenkam, “Zini in eiwa mes kirekam karek gweka,” kirena man damera gwek. Dekam kire zisi hom kwasang neibirida gwek.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Sap kirekam insa orep neibirida gwek, zen in zep men zen angkam Alap mo Tanena ansa tanakam nyauk gweblaꞌan, zëbe mae hap banakan sa lwazim? Sap zëno kala mes desa dikim ngan tasibin hip hlëwehek. Hwëna kire zini Yesus mo kala insa asyas makan enlala nei gwibirin. Zep zen hen Alap mo zi niban de ol ziaha-en gun ësena in san de ang tan hap man baes taꞌan. Zep hen Alap mo Enhona man lamang da gwenan, hwëna Zen sap diki Dekon Alap mo kwasang-kwasangna tame nul gwenan.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Zep kire zi hip, karek tangankam sa lwazim. Sap nen ema Alapsa tame laꞌan– men Zen anakan gukuye,
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Zep nen bap nen Alap mo Tanena tanakam zauk gweblan, sap nen de Ngaya Zini Alap zëre mo jalsa goltowenkam, zen aïrï gwibin tangan wenya zen.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Bahem ëeititi gwe-gwen– em kim nonol Kristussu eirink hen zëno ngatanna hla kukke. Emsa dekam man aha zi sërkam karek da gwibik, hwëna em zao ene ki tatem ëzauk gwek.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Emsa dekam zi nwenak swrë da gwibik hen dangole gwibik. Hen ahasa kim kirekam neibirida gwek, hwëna em ema desa aïrïn srëmkam mas eibirida gwek.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Emsa kim ahakon bwinak yal nulne gwek, em hwëna ahakore wenya embwan hap gosae labirida gwek. Kristus hup de jal hap kim eno mae mo kire-kirena kïtak alal da gwek, em hwëna ema ëisrip-sri gwe-gwek. Sap em ema dekam ëenlala gwe-gwek, “Ëe asa ngein sin dawem tangan wenyaka goltower– hëndep de lwa gwen hap denaka.”
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Zen in zep, men kire enkame Yesussu de yaïng gwebla kïnï gwennak tatem ëzauk gwek, zen kire enkam emki hëndep lowehe gwen. Ki dekam Alap onakon dawemna mam tangan naka esa ulin.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Zep kire enkam em tatem ëzauk gwen, sap zen dekam esa Alap mo ebe mae hap de dwam gwibir-zimdinni su kul sone gwer. Hëndep zep esa zëre onakon ulin– men zep emsa gu-gubirida gukuye.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Sap Alap mo olak man lwak,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Zini men zen ano nwenak ëdakastïl gwenan,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Hwëna nen molye Biansa hli lak– juwen ora san de etan lwan dahan hapye. Sap nen an zen– tatetekam de Biansa taïblïblan wenya, hen hëndep de ëngaya gwen hap de wenyaye.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.