Gálatas 2
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs VC
1 Tahunna kim empat-blas enkam damank, dekam zebë Barnabas han Yerusalem san dep song ëk. Titus Bak hen man ang gweka.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Alap mo Enhona man asa gubluka, “Em Yerusalem san dep song gwen– zao de ere mo tawa tabinni insa Kristen zi mo nol-nolak kira gulzimdin hip.” Kristen zi nikon men zen ëteipsïk, zëbe mae en hap zebë anakan srip gulsuzimk, “Ëe kire ol dawemkamë Yahudi srëm zini tawa tabirida gweꞌan.” Sap dekam ëe mesë anakan ngalap gweꞌak, “Kristen zi mo nol-nola bap zen anakan asa gublun, ‘Em in waba habe karekkam tawa tabirida gweꞌara.’”
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Hwëna zen hom kirekam asa nenblak. Hen Titus, zen sap Yunani wal, hwëna dekam hom desa Yahudi mo ëpba ol san de ang gwen hap tïtï dak– to mipsa de blaonsublun hapye.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Zen mae hap dekam to mip blom tasibin nikon ëkeisa-keisa gwe-gwek: Sap nonol Yesussu de taïblïblan srëm Yahudi zini, zen aningkim Kristen zini nëban mae ësiri gwek– dekam de nëno mae mo lowe hensa hlaulzimdin hip. Kristus mes sap nësa hïl tï sonebirki– Musa mo ëpba tïtï tabin ola kon. Hwëna zini in mae hap zë ësiri gwek: Dekam de anakan hlaulzimdin hip, “A kirekam mo Musa mo tïtï tabin ola insa nulmun gwenanye.” Zen sap man ëdwam gwek– dekam de etan tïtï tabin ola insa nëbe mae hap nihin dohon-hon makan wei yul sonezimdin hip.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Hwëna ëe Kristen zi mo nol-nola ban engka en mae homë zëno mae mo dwam gwibin sin ang tak. Sap ëe ama anakan ëdwam gwek, “Yesus hup de ol dawem naban Yahudi mo ëpba tïtï tabin ola ban, bap zen siri nën. Dikire ol dawemna in Yahudi srëm zini ebe mae hap lalak enkam lwa gwizimk.”
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 Hëndep men zen Yerusalemk de ëKristen gwen zi mo nwenak ëwet so kïnïk, Yakobus, Petrus, hen Yohanis, zen hom asa nenblak– dekam de ano tawa tabinni insa wet gulsun hupye. Zen man ki sap zi mo nwenak ëmam-mam gwek. Hwëna ëe homë zini nwekam golëake gwenan, “Zen mamna,” ahaksa, “Zen betekna.” Sap Alap hom zisi nwekam anakan golëake gwenda, “Zen mes jematnak mam gweka,” ahaksa, “Zen hom mam gweꞌara.”
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 Hwëna zini in dekam anakan asa tame dak, “Eiwa, Alap mes ki Paulussu dam tasïkï– zen de Yahudi srëm zisi ëngaya gwen hap de ol dawemkam tawa tabin hipye, men kirekam hen Petrussu dam tasïkïke, Yahudi zisi de tawa tabin hip.”
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 Sap dekam man anakan dam gwesïk: Petrussu men kirekam hen Alap dam tasïkïke, zen de Yahudi zisi beyakam halen ora san golëwet so gwe-gwen hap, Zen hen kirekam asa dam tasïkï– ëe de hen Yahudi srëm zisi beyakam halen ora san golëwet so gwe-gwen hapye.
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 Men zen dekam Kristen zinik ënol gwek, zen dekam zep anakan asa dam nososuk, “Eiwa, Alap mes Kristus mo kwasang-kwasang nakon Paulus ne Barnabas nikip syala wei yul sonezimki.” Zen dekam zep tahana asa nitowank– dekam de anakan asa ziaha-en gun hup, “Ëe asa Yahudi zisi syal eibir. Em Yahudi srëm zisi syal eibir.”
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Mae en hap asa abe nosok: Tahalha zisi de eititi eibirida gwen srëm hap– men desa aena hen hohle gwibiꞌikke.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Hwëna Petrus kim Antiokiak hata zaka, ëe ama damnak dei yul gubluk, sap zen man karek gweka.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Zen aha zi de yaïng gwezan srëmnak, dekam man Yahudi srëm zi niban apdekam golëtembane ta gweꞌanka. Hwëna Yakobus man Yahudi Kristen zisi Yerusalem kon lup gul soneka. Zen kim yaïng gwezak, dekam hwëna zen hom Yahudi srëm zini etan golek de tabirki. Zen man anakan aïrïka, “Ëyë Yahudi srëm Kristen zini an han Yahudi zini an mo nwenak golëtembane taꞌak, zen sa hwëna asa husus nëblal.”
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Hëndep ahakore Yahudi zi ausu nakore Kristen zini hen Petrus mo kim ëgwëk. Hëndep aumwa hap, Barnabas Bak hen kirekam ang gweka. Zen kïtak Yahudi srëm zisi langa dasibik, hwëna ëk enkam nama anakan nenbirida gwek, “Em in ano Kristen bose wal.”
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Hwëna ëe kimë tame guk, “An hom Yesus hup de ol dawem naban dakastïꞌïn– kirekam de ësiri gwen srëmkamye,” ëe dekam zebë Petrussu damnak anakan dei yul gubluk, “Em sap Yahudi wal, hwëna em kime nër hom Yahudi srëm zi niban golëtembane ta gweꞌanka, em ema Yahudi srëm zi niban golësiri gwe-gweꞌanka. Angkam hwëna ba habe Yahudi zi ensa ang gwibirida nasenꞌara?– men zen ëdwam gwe-gwenan, Yahudi mo ëpba tïtï tabin olsa de Yahudi srëm Kristen zi hip wei yul sone gwizimdin hip.”
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 Aya-wal oso-wal, zini men zen Yahudi mo ausu nakon ësaltïk, an ki hen aena, ëe homë menkam Yahudi srëm zi niban olësiri gwe-gwek. Sap emsa man Yahudi zini nenbirida gwenan, “Zen karek gulin hana gwen zi ausu.”
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 Hwëna sap kirekam, ëe Yahudi zini mesë anakan dam ulsuk, “Zini toton bëjen Musa mo tïtï tabin ola sul sonen– dekam de Alap mo nwenak ëdakastïn hïpye. Nen kïtak ema ngip ul gwenan.” Diki angkam an kim Alap nëbe mae hap ora ësena zertreizimki, dekam zebe anakan tame uꞌin, “Diki Kristus Yesus ensa de taïblïblankam esa Alap mo nwenak ëdakastïl gwer– ba maesa de syal gwibin srëmkam.” Ëe Yahudi zini menkam ama ëkïl gïl gwek, “Are mae mo syal en nakon asa Alap mo nwenak ëdakastïl gwer.” Hwëna zini toton bëjen tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam Alap mo nwenak ëdakastïn.
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Hwëna ëe de Musa mo tïtï tabin ola insa Yesus ensa de blol gweblan hap hli yunkum, dekam Yahudi zini anakan sa asa nenblal, “Em in mese Yahudi srëm zi hip jowera– karek gulin hana gwen zi.” Zep Yahudi Kristen gwen srëm zini Yahudi Kristen zisi anakare hap husus neibirida gwenan, “Zen Kristussu de ang gweblankam karek gulin hana gwen zi hip kim ëjowe gweꞌan.” Hwëna kirekam boton!
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Diki eiwa dena zen a kirekam mo: Nen bëjen nen Musa mo tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam Alap mo nwenak ëdakastïn. Zen in zebe angkam Yesus ensa blol ëblaꞌan– dekam de ëdakastïn hïp. Hwëna nen de etan anakan ëgunkum, “Nen etan lwan dahan– Musa mo tïtï tabin ola insa de hen mas gun hup,” dekam mese ëkarek gwenan. Sap dekam mese Yesussu hli lanan.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 Aena hen kimë Kristen gwe srëm gweꞌak, dekam hen ama sap Musa mo tïtï tabin ol san de ang gwen hap alp gwe-gwek. Hwëna dekam anakare habë enlalana dowe hana gwek, “Ëe an toton molyë dekon en ngaya gwek.” In zebë angkam Yesus ensa anakan blol gweblaꞌan, “Zen de abe hap syal gwibir-blin srëmkam, ëe toton bëjënë ngaya gwen.”
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 Zep angkam ëe ë-en homë gwëꞌan. Hwëna Kristus ano enhonak gwë gwenda. Ano okamanak de gwënna angkam, zen Alap mo Tane ensa de taïblïblan en nakon lwaꞌan. Sap Zen asa kwasang gweblaka, zep hëndep asa de ngaya tan hap Zënaka sosok taka.”
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Zep ora ësena insa Alap nëbe mae hap de kwasang-kwasang hap kles tyasizimki, bap nen dekon etan Yahudi mo tïtï tabin sin dep lwan dahan. Hwëna zi de anakan gunnu, “Ëe Musa mo tïtï tabin ol en san de ang gwe-gwenkam asa Alap mo nwenak dakastïl,” zen hen ki man anakan de gun nuban nwe-mase gweꞌan, “Yesus Zen Zën ki tïlkï.”
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.