Gálatas 2

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tahunna kim empat-blas enkam damank, dekam zebë Barnabas han Yerusalem san dep song ëk. Titus Bak hen man ang gweka.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Alap mo Enhona man asa gubluka, “Em Yerusalem san dep song gwen– zao de ere mo tawa tabinni insa Kristen zi mo nol-nolak kira gulzimdin hip.” Kristen zi nikon men zen ëteipsïk, zëbe mae en hap zebë anakan srip gulsuzimk, “Ëe kire ol dawemkamë Yahudi srëm zini tawa tabirida gweꞌan.” Sap dekam ëe mesë anakan ngalap gweꞌak, “Kristen zi mo nol-nola bap zen anakan asa gublun, ‘Em in waba habe karekkam tawa tabirida gweꞌara.’”
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Hwëna zen hom kirekam asa nenblak. Hen Titus, zen sap Yunani wal, hwëna dekam hom desa Yahudi mo ëpba ol san de ang gwen hap tïtï dak– to mipsa de blaonsublun hapye.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Zen mae hap dekam to mip blom tasibin nikon ëkeisa-keisa gwe-gwek: Sap nonol Yesussu de taïblïblan srëm Yahudi zini, zen aningkim Kristen zini nëban mae ësiri gwek– dekam de nëno mae mo lowe hensa hlaulzimdin hip. Kristus mes sap nësa hïl tï sonebirki– Musa mo ëpba tïtï tabin ola kon. Hwëna zini in mae hap zë ësiri gwek: Dekam de anakan hlaulzimdin hip, “A kirekam mo Musa mo tïtï tabin ola insa nulmun gwenanye.” Zen sap man ëdwam gwek– dekam de etan tïtï tabin ola insa nëbe mae hap nihin dohon-hon makan wei yul sonezimdin hip.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Hwëna ëe Kristen zi mo nol-nola ban engka en mae homë zëno mae mo dwam gwibin sin ang tak. Sap ëe ama anakan ëdwam gwek, “Yesus hup de ol dawem naban Yahudi mo ëpba tïtï tabin ola ban, bap zen siri nën. Dikire ol dawemna in Yahudi srëm zini ebe mae hap lalak enkam lwa gwizimk.”
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Hëndep men zen Yerusalemk de ëKristen gwen zi mo nwenak ëwet so kïnïk, Yakobus, Petrus, hen Yohanis, zen hom asa nenblak– dekam de ano tawa tabinni insa wet gulsun hupye. Zen man ki sap zi mo nwenak ëmam-mam gwek. Hwëna ëe homë zini nwekam golëake gwenan, “Zen mamna,” ahaksa, “Zen betekna.” Sap Alap hom zisi nwekam anakan golëake gwenda, “Zen mes jematnak mam gweka,” ahaksa, “Zen hom mam gweꞌara.”
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Hwëna zini in dekam anakan asa tame dak, “Eiwa, Alap mes ki Paulussu dam tasïkï– zen de Yahudi srëm zisi ëngaya gwen hap de ol dawemkam tawa tabin hipye, men kirekam hen Petrussu dam tasïkïke, Yahudi zisi de tawa tabin hip.”
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 Sap dekam man anakan dam gwesïk: Petrussu men kirekam hen Alap dam tasïkïke, zen de Yahudi zisi beyakam halen ora san golëwet so gwe-gwen hap, Zen hen kirekam asa dam tasïkï– ëe de hen Yahudi srëm zisi beyakam halen ora san golëwet so gwe-gwen hapye.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 Men zen dekam Kristen zinik ënol gwek, zen dekam zep anakan asa dam nososuk, “Eiwa, Alap mes Kristus mo kwasang-kwasang nakon Paulus ne Barnabas nikip syala wei yul sonezimki.” Zen dekam zep tahana asa nitowank– dekam de anakan asa ziaha-en gun hup, “Ëe asa Yahudi zisi syal eibir. Em Yahudi srëm zisi syal eibir.”
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 Mae en hap asa abe nosok: Tahalha zisi de eititi eibirida gwen srëm hap– men desa aena hen hohle gwibiꞌikke.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Hwëna Petrus kim Antiokiak hata zaka, ëe ama damnak dei yul gubluk, sap zen man karek gweka.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Zen aha zi de yaïng gwezan srëmnak, dekam man Yahudi srëm zi niban apdekam golëtembane ta gweꞌanka. Hwëna Yakobus man Yahudi Kristen zisi Yerusalem kon lup gul soneka. Zen kim yaïng gwezak, dekam hwëna zen hom Yahudi srëm zini etan golek de tabirki. Zen man anakan aïrïka, “Ëyë Yahudi srëm Kristen zini an han Yahudi zini an mo nwenak golëtembane taꞌak, zen sa hwëna asa husus nëblal.”
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Hëndep ahakore Yahudi zi ausu nakore Kristen zini hen Petrus mo kim ëgwëk. Hëndep aumwa hap, Barnabas Bak hen kirekam ang gweka. Zen kïtak Yahudi srëm zisi langa dasibik, hwëna ëk enkam nama anakan nenbirida gwek, “Em in ano Kristen bose wal.”
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Hwëna ëe kimë tame guk, “An hom Yesus hup de ol dawem naban dakastïꞌïn– kirekam de ësiri gwen srëmkamye,” ëe dekam zebë Petrussu damnak anakan dei yul gubluk, “Em sap Yahudi wal, hwëna em kime nër hom Yahudi srëm zi niban golëtembane ta gweꞌanka, em ema Yahudi srëm zi niban golësiri gwe-gweꞌanka. Angkam hwëna ba habe Yahudi zi ensa ang gwibirida nasenꞌara?– men zen ëdwam gwe-gwenan, Yahudi mo ëpba tïtï tabin olsa de Yahudi srëm Kristen zi hip wei yul sone gwizimdin hip.”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Aya-wal oso-wal, zini men zen Yahudi mo ausu nakon ësaltïk, an ki hen aena, ëe homë menkam Yahudi srëm zi niban olësiri gwe-gwek. Sap emsa man Yahudi zini nenbirida gwenan, “Zen karek gulin hana gwen zi ausu.”
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Hwëna sap kirekam, ëe Yahudi zini mesë anakan dam ulsuk, “Zini toton bëjen Musa mo tïtï tabin ola sul sonen– dekam de Alap mo nwenak ëdakastïn hïpye. Nen kïtak ema ngip ul gwenan.” Diki angkam an kim Alap nëbe mae hap ora ësena zertreizimki, dekam zebe anakan tame uꞌin, “Diki Kristus Yesus ensa de taïblïblankam esa Alap mo nwenak ëdakastïl gwer– ba maesa de syal gwibin srëmkam.” Ëe Yahudi zini menkam ama ëkïl gïl gwek, “Are mae mo syal en nakon asa Alap mo nwenak ëdakastïl gwer.” Hwëna zini toton bëjen tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam Alap mo nwenak ëdakastïn.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 Hwëna ëe de Musa mo tïtï tabin ola insa Yesus ensa de blol gweblan hap hli yunkum, dekam Yahudi zini anakan sa asa nenblal, “Em in mese Yahudi srëm zi hip jowera– karek gulin hana gwen zi.” Zep Yahudi Kristen gwen srëm zini Yahudi Kristen zisi anakare hap husus neibirida gwenan, “Zen Kristussu de ang gweblankam karek gulin hana gwen zi hip kim ëjowe gweꞌan.” Hwëna kirekam boton!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Diki eiwa dena zen a kirekam mo: Nen bëjen nen Musa mo tïtï tabin ol san de ang ta gwenkam Alap mo nwenak ëdakastïn. Zen in zebe angkam Yesus ensa blol ëblaꞌan– dekam de ëdakastïn hïp. Hwëna nen de etan anakan ëgunkum, “Nen etan lwan dahan– Musa mo tïtï tabin ola insa de hen mas gun hup,” dekam mese ëkarek gwenan. Sap dekam mese Yesussu hli lanan.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Aena hen kimë Kristen gwe srëm gweꞌak, dekam hen ama sap Musa mo tïtï tabin ol san de ang gwen hap alp gwe-gwek. Hwëna dekam anakare habë enlalana dowe hana gwek, “Ëe an toton molyë dekon en ngaya gwek.” In zebë angkam Yesus ensa anakan blol gweblaꞌan, “Zen de abe hap syal gwibir-blin srëmkam, ëe toton bëjënë ngaya gwen.”
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Zep angkam ëe ë-en homë gwëꞌan. Hwëna Kristus ano enhonak gwë gwenda. Ano okamanak de gwënna angkam, zen Alap mo Tane ensa de taïblïblan en nakon lwaꞌan. Sap Zen asa kwasang gweblaka, zep hëndep asa de ngaya tan hap Zënaka sosok taka.”
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Zep ora ësena insa Alap nëbe mae hap de kwasang-kwasang hap kles tyasizimki, bap nen dekon etan Yahudi mo tïtï tabin sin dep lwan dahan. Hwëna zi de anakan gunnu, “Ëe Musa mo tïtï tabin ol en san de ang gwe-gwenkam asa Alap mo nwenak dakastïl,” zen hen ki man anakan de gun nuban nwe-mase gweꞌan, “Yesus Zen Zën ki tïlkï.”
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.