Efésios 2
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI
1 Nen menkam tok-tok makare nike lowehe gwek, sap dekam karek ensae ulin halasen gwek, hen Alap mo dwam gwibin srëm sane lowehe gwek.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Sap nen dekam auhu-kama zi mo enlala karek-karek sane ang ta gwek, hen dowal mo kïgïsae betek ë gweblak– men zen gulk de dowal-dowala ïrïk gïꞌïrake, men zen ëihe nasen gwenanke. Zen in zen angkam golësyal taꞌara– zini men zen Alapsa betek nëbla srëm gwe-gweꞌanye.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Orep nen hen deban mae apdenak– auhu-kama zi mo hole-hle san de ang ta gwenna, hen nëre mae mo tim nikore dwam-dwam san de ang ta gwen naye. Zep nen hen dekam Alap mo jalake lowe heꞌak– in kirekam tïngare ahakore zini lowehe gweꞌanke.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Hwëna eiwa, Alap mo kwasang-kwasangna mam tanganna, zep nësa sërkam kwasang gwibiridaka.
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 Sap menkam nen an hen nëre mae mo karek-karek nakon tok-tok makare nike lowe heꞌak, hwëna Alap Kristus mae han apdekam nësa ngaya tabirki– Kristussu kim tïn nïkon ngaya takake. Zep nen Alap mo kwasang en nakone ki ëngaya gweꞌan.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Sap Yesus hun de zeraha-en gwen wenya nësa mes Alap Deban mae juwen zi mo lang nakon kap gul aneka. Zep nen angkam san de Yesus de nësa teipsïn-teipsïn zi makan ngatan zi mo langnak apdenak golëteinikirinni kiye.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Zen insa kirekam kïtak syal gwibirki, zen dekam de nësa ngein sin de kama ësenak anakan golëtrë gwen hap, “Em an zen ëre mo kwasang-kwasang nakon de ëngaya gwen wenyaye.” Sërkam de kwasangna in, zen Kristus ensa de zeraha-en gwen nakon esa ki hla kul.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Zep nen mese Alap mo kwasang-kwasang nakon ëngaya gwek– in kime Yesussu laïblïblakke. Nëre mae mo syala kon home ëngaya gweꞌan. Zen Alap totoresa nëp gol gwizimꞌira.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Nen home mae ba maena syal eibik– dekam de ëngaya gwen hap denaye. Zep toton nara dep?– bola-bola gwenna.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Nen an sap diki Alap mo syal gwibin zi. Kristus hun de zeraha-en gwenkam, dekam nen san de ëse yang tabinni. Nen in zebe dawemna syal ei gwibirin– men kirekam nëbe mae hap orep kalang gwe gukuye.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Zep em in zene Yahudi srëm zi ausu nakon ësaltïk, emki ansa enlala gwe-gwibin: Emsa man Yahudi zini nenbirida gwenan, “Zen to mip blom tasibin srëm zi.” Sap Yahudi zini zen zëre mae mo to mip blom tasibinni insa boltere nul gwenan. Hwëna zen sap zëre mae mo tim ennak de syal. Enhona dekam hom wet gwesïk gwizimꞌira.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Em menkam home Kristussu tame laꞌak. Dekam em home Alap mo hlïl irin zinik bïtï gweꞌak. Zep em dekam okamanak awe Alapsa de tame tan srëm nike lowehe gwek, hen em anakane ëenlala gwe-gwek, “Ëngaya gwen hap dena mensa Alap zëre mo hlïl irin zi hip gu-gubiridaka, ëe molyë desa ulink.”
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Zep em menkam Alap onakon hen zëre mo hlïl irin zi nikon langanake lowehe gwek. Hwëna angkam em mese Kristus hun ëraha-en gwer, hen Zen mes zëre mo kalkam de ngan tasibinkim Alap onak emsa zon guludaka.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Zep Kristus Zën mes nësa siri gulsuku— Yahudi zi niban Yahudi srëm zi niban, hëndep Zen mes nësa zëre mo timnik aha-en gulku. Sap menkam Yahudi zi niban Yahudi srëm zi niban bëjen siri gwen. Hwëna angkam jal-jala men zen lang zïp son makan nësa kles sok, desa mes Kristus jek-jak gulku.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Maekam jek-jak gulku: Zëre mo timsi de golgunkum. Zen kim tïlkï, Zen dekam zep Musa mo tïtï tabin ola kïtak nëbe mae hap sul sonezimki. Zep nen de angkam etan desan ang tan hap hom dakastïꞌïn. Menkam Yahudi zini Musa mo ola in kon anakan dam nulsuk gwek, “Yahudi srëm zini bëjen Alap mo nwenak ëoto gwesïn.” Hwëna angkam Kristus mes dare hlïkna insa zëre mo timnik aha-en gulku– san de aha-ere zi aususa de yang tabinni kiye, nen kime kïtak Zëre han ëraha-en gwekke. Zen dekam zep hlïwenna in kon nësa umlae tabirki.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 Zëno te-lidak sonnak de tïnnï in, Zen dekam nëno mae mo hlïwenkam de lowe henna insa aha-en gulku– dekam de Alap onak zëre mo tim makan lowehe gwen hap. Hen nëno mae mo gïl-gïlkïm de lowe henna in dekam zep goltïlkï.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Zen in zep Kristus aha-ere enlalakam de lowehen hap de ol dawemna ansa nëbe mae hap golhatazim zika– sap orep de Alapsa tame tan zini abe mae hap, hen sap Alapsa de tame tan srëm wenya ebe mae hap.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 In zep Kristus onakon, sap Yahudi zini ëe, hen sap Yahudi srëm zini em, Bian Alap onak hatankam– sap Kristus mes Alap mo Enhona kïtak nëbe mae hap hlë ta sonezimki.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Zen in zep em Yahudi srëm zini, em angkam zi mo ënak de ëmas gwinzin zisi hom, hwëna em an hen angkam lang bi tanganna– apdekam Alap mo hlïl irin zi nibanye. Em mese lalak wenya in han ëiye gwek.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Nen an san de Alap mo gol. Men zen gola in mo moko makan ënwe-mase gweꞌan, zen Kristus mo dam tasibin zi, hen Alap mo Enho nakore olsa de ayang gul gwizimdin hip de zi. Kristus Zëna, Zen ngïrïn bol tenya Zen.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Nen de deban zeraha-en gwenkam, dekam zebe ënwe-mase gweꞌan– san de Alap zëre hap de golsa de ayang tabla song gwenna kiye, zao de lalak Zini Alap Zën gwë gwen hap.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Yahudi srëm zini, em hen Kristus hun de zeraha-en gwenkam dekam ema hen gola iwe de gol te makan ënwe-mase gweꞌan– men zëwe Alap zëre mo Enhona gwë gweꞌarake.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.