Efésios 2

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nen menkam tok-tok makare nike lowehe gwek, sap dekam karek ensae ulin halasen gwek, hen Alap mo dwam gwibin srëm sane lowehe gwek.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Sap nen dekam auhu-kama zi mo enlala karek-karek sane ang ta gwek, hen dowal mo kïgïsae betek ë gweblak– men zen gulk de dowal-dowala ïrïk gïꞌïrake, men zen ëihe nasen gwenanke. Zen in zen angkam golësyal taꞌara– zini men zen Alapsa betek nëbla srëm gwe-gweꞌanye.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Orep nen hen deban mae apdenak– auhu-kama zi mo hole-hle san de ang ta gwenna, hen nëre mae mo tim nikore dwam-dwam san de ang ta gwen naye. Zep nen hen dekam Alap mo jalake lowe heꞌak– in kirekam tïngare ahakore zini lowehe gweꞌanke.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Hwëna eiwa, Alap mo kwasang-kwasangna mam tanganna, zep nësa sërkam kwasang gwibiridaka.
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 Sap menkam nen an hen nëre mae mo karek-karek nakon tok-tok makare nike lowe heꞌak, hwëna Alap Kristus mae han apdekam nësa ngaya tabirki– Kristussu kim tïn nïkon ngaya takake. Zep nen Alap mo kwasang en nakone ki ëngaya gweꞌan.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Sap Yesus hun de zeraha-en gwen wenya nësa mes Alap Deban mae juwen zi mo lang nakon kap gul aneka. Zep nen angkam san de Yesus de nësa teipsïn-teipsïn zi makan ngatan zi mo langnak apdenak golëteinikirinni kiye.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Zen insa kirekam kïtak syal gwibirki, zen dekam de nësa ngein sin de kama ësenak anakan golëtrë gwen hap, “Em an zen ëre mo kwasang-kwasang nakon de ëngaya gwen wenyaye.” Sërkam de kwasangna in, zen Kristus ensa de zeraha-en gwen nakon esa ki hla kul.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Zep nen mese Alap mo kwasang-kwasang nakon ëngaya gwek– in kime Yesussu laïblïblakke. Nëre mae mo syala kon home ëngaya gweꞌan. Zen Alap totoresa nëp gol gwizimꞌira.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Nen home mae ba maena syal eibik– dekam de ëngaya gwen hap denaye. Zep toton nara dep?– bola-bola gwenna.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Nen an sap diki Alap mo syal gwibin zi. Kristus hun de zeraha-en gwenkam, dekam nen san de ëse yang tabinni. Nen in zebe dawemna syal ei gwibirin– men kirekam nëbe mae hap orep kalang gwe gukuye.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Zep em in zene Yahudi srëm zi ausu nakon ësaltïk, emki ansa enlala gwe-gwibin: Emsa man Yahudi zini nenbirida gwenan, “Zen to mip blom tasibin srëm zi.” Sap Yahudi zini zen zëre mae mo to mip blom tasibinni insa boltere nul gwenan. Hwëna zen sap zëre mae mo tim ennak de syal. Enhona dekam hom wet gwesïk gwizimꞌira.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Em menkam home Kristussu tame laꞌak. Dekam em home Alap mo hlïl irin zinik bïtï gweꞌak. Zep em dekam okamanak awe Alapsa de tame tan srëm nike lowehe gwek, hen em anakane ëenlala gwe-gwek, “Ëngaya gwen hap dena mensa Alap zëre mo hlïl irin zi hip gu-gubiridaka, ëe molyë desa ulink.”
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Zep em menkam Alap onakon hen zëre mo hlïl irin zi nikon langanake lowehe gwek. Hwëna angkam em mese Kristus hun ëraha-en gwer, hen Zen mes zëre mo kalkam de ngan tasibinkim Alap onak emsa zon guludaka.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Zep Kristus Zën mes nësa siri gulsuku— Yahudi zi niban Yahudi srëm zi niban, hëndep Zen mes nësa zëre mo timnik aha-en gulku. Sap menkam Yahudi zi niban Yahudi srëm zi niban bëjen siri gwen. Hwëna angkam jal-jala men zen lang zïp son makan nësa kles sok, desa mes Kristus jek-jak gulku.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Maekam jek-jak gulku: Zëre mo timsi de golgunkum. Zen kim tïlkï, Zen dekam zep Musa mo tïtï tabin ola kïtak nëbe mae hap sul sonezimki. Zep nen de angkam etan desan ang tan hap hom dakastïꞌïn. Menkam Yahudi zini Musa mo ola in kon anakan dam nulsuk gwek, “Yahudi srëm zini bëjen Alap mo nwenak ëoto gwesïn.” Hwëna angkam Kristus mes dare hlïkna insa zëre mo timnik aha-en gulku– san de aha-ere zi aususa de yang tabinni kiye, nen kime kïtak Zëre han ëraha-en gwekke. Zen dekam zep hlïwenna in kon nësa umlae tabirki.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Zëno te-lidak sonnak de tïnnï in, Zen dekam nëno mae mo hlïwenkam de lowe henna insa aha-en gulku– dekam de Alap onak zëre mo tim makan lowehe gwen hap. Hen nëno mae mo gïl-gïlkïm de lowe henna in dekam zep goltïlkï.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Zen in zep Kristus aha-ere enlalakam de lowehen hap de ol dawemna ansa nëbe mae hap golhatazim zika– sap orep de Alapsa tame tan zini abe mae hap, hen sap Alapsa de tame tan srëm wenya ebe mae hap.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 In zep Kristus onakon, sap Yahudi zini ëe, hen sap Yahudi srëm zini em, Bian Alap onak hatankam– sap Kristus mes Alap mo Enhona kïtak nëbe mae hap hlë ta sonezimki.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Zen in zep em Yahudi srëm zini, em angkam zi mo ënak de ëmas gwinzin zisi hom, hwëna em an hen angkam lang bi tanganna– apdekam Alap mo hlïl irin zi nibanye. Em mese lalak wenya in han ëiye gwek.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Nen an san de Alap mo gol. Men zen gola in mo moko makan ënwe-mase gweꞌan, zen Kristus mo dam tasibin zi, hen Alap mo Enho nakore olsa de ayang gul gwizimdin hip de zi. Kristus Zëna, Zen ngïrïn bol tenya Zen.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Nen de deban zeraha-en gwenkam, dekam zebe ënwe-mase gweꞌan– san de Alap zëre hap de golsa de ayang tabla song gwenna kiye, zao de lalak Zini Alap Zën gwë gwen hap.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Yahudi srëm zini, em hen Kristus hun de zeraha-en gwenkam dekam ema hen gola iwe de gol te makan ënwe-mase gweꞌan– men zëwe Alap zëre mo Enhona gwë gweꞌarake.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.