Efésios 1

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Efesusk de Alap hon de ëtal gwesïn zi hip, men zen Yesus onak tatem ëzauk gwenanke,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Dawem! Nëre mae mo Bian Alap ne Bian Kristus Yesus ne sa kwasang-kwasang zemka mamkam ebe mae hap ol gwizimdi. Hen nen zëre nik mo taha terenak esa lowehe gwer.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Nen Bian Alapsa boltere tan, Bian Kristus Yesus mo Biansa, sap nen mese Kristus hun ëraha-en gwek. Zen zep ngatan zi mo lang nakon nëbe mae hap enho nakon dikim ëngatan gwen hap dena sul sonenkam gol gwizimnira.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Sap Zen mes auhu-kamana ansa de yang gulsun srëmnak nësa anakan dam tasibirki, “An zen sa ëre mo Tane naban de zeraha-en gwenkam ëre mo nwenak ëdakastïl hen enho kles gwesïn srëmkam lowehe gwer.”
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Sap Zen nësa kwasang gwibiridaka, zep nonol lonesen nakon mes ki nësa anakan kalang gwibiridaka, “An zen sa ëre mo Tanena Yesus mo syala kon ëre mo hanan tabin walas hap ëliwehe gwer.” Zen kïtak zëre mo hamal hap de kalang gwe gun sun ki lwak.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Zen in zep sa tïngare zini zëno bosena teip nulsuk gweblal, sap Zen mes zëre mo sërkam de kwasang-kwasangna kirekam goltreizimki. Zëre mo dang tïnïnak de Walasna Kristus hun de zeraha-en gwenkam, Zen dekam kwasang-kwasangna insa nëbe mae hap totoresa gol gwizimnira.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Sap nen de Kristus hun zeraha-en gwenkam, dekam nen ema okamanak de karek-karek nakon ëhïl gwe hana gwenan, hen nëno mae mo kirekam-kirekam karekna man nëp tap gulsuk gwizimnira. Sap Tane zik mo kala in dekam nësa ngan tasïk gwibirida– men zen te-lidak son nakon wet soblakke. An kïtak Alap zëre mo sërkam de kwasang-kwasang nakon ki kirekam lwak,
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 zep totoresa nëbe mae hap kwasangna sabak gulzimki. Alap, eiwa, sërkam de enlala blal tanganna hen kïtak tame gul gwenda,
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 — ausente —
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 — ausente —
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Mensa Alap kalang gwe guku, “Ëe asa kiresa ëre mo walas hap golzim,” zen hwëna kïtak Kristus hun de zeraha-en gwenkam nëbe mae hap hata gwizimnin. Sap Alap nonol lonesen nakon kirekam dep nësa kalang gwibiridaka, hen Zen kïtak kirekam syal gwe-gwibiꞌira– dekam dikim zëre mo dwam gwibin sin kïtak jowen hap. Zëno dwam gwibinni, zen an zen:
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Nen an zene nonol Kristussu blol ëblaꞌan, tïngare zi de nësa hlauludankam, zen dekam sa hen Alap mo bosena teip nulsuk gweblal.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Zen in zep hëndep Alap mo kalangna ebe mae hap kirekam lwak. Em kime eiwa de ol dawemna ësane gwek, emsa de ngaya tabin hip dena, em dekam zebe Kristussu laïblïblak. Zep in kime Kristus hun kirekam ëraha-en gwek, Alap dekam zep eno mae mo enhonak aha-en aha-enkam anakan ale tabir-zimki, “Em an ano bi gweblanna.” Maekam ale tabir-zimki– zëre mo Enhosa de ing ta sonezimdinkim, men kirekam sap orep gu-gubirida gwekake.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Alap Zen anakare gu-gubirida gun nuban zëre mo Enhona nëbe mae hap ing ta sonezimki, “Ëe asa lamkam ebe mae hap tïngan sul sonezim– mensaë ëre mo bi gwibiridan walas hap kalang gwe gukye.” Zep Bian Alap kim de kawesïn nïkon tïngan gwiswe soneꞌanka, zen dekam sa ki lwal. Dekam kïtak Ngatan Zini Alap mo bose ensa esa teip ulsuk gweblal.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Zen in zep, ëe kimë emsa anakan salbiridak, “Zen man Bian Yesussu daïblïblaꞌan, hen tïngare Alap hon de ëtal gwesïn wenya man kwasang neibirida gwenan,”
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 ëe dekam zebë ebon mae onakon zausun srëmkam Alapsa anakan gu sone gweblanan, “Em asa sam ta gwenda.” Zep ëe homë Alapsa de gu sone gweblankam emsa eititi gwibirida gwenan.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 In zebë Ngatan Zini Bian Yesus mo Bian Alapsa anakan ebe mae hap abe ta tine gwenan,
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Hen Bian, dikire zëno mae mo enhona ëngatan gwizimk– dekakim anakan tame nul gwek, ‘Ëe kiresa asa Bian onakon hla kul– Zëna men zep nësa kwang guludakaye.’ Hen Bian, Emki enho nakon anakan hleng sosubirida gwen, ‘Kirekam-kirekam dawemna mensa Ena ngatan zi mo langnak ere mo hlïl irin zi hip hamal gulzimki, zen hëꞌho gwibin tanganna.’ Zen dekam sa anakan hen tame nul, ‘Eiwa, nen esa lamkam ulin. Molye ulin srëm gwek.’
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Bian, dikire hen ere mo sërkam de sosonna tame nul gwek– men desa Ena Yesussu de taïblïblan wenya kip gol gwizimniraye. In eiwa.”
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 in kim Kristussu tïn nïkon ngaya takake. Dekam zep hëndep Desa gulkꞌnen tangan drëne seka– zëre mo dam taha san dekam.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Zep eiwa teipsïn tanganna, Kristus Zë-en. Desa de kwë tanna hom tangan– tïngare ïrïk gïn nïkon, sap hen tïngare teipsïn-teipsïn zi nikon, sap ngatan zi mo langnak de lowehe gwen wenya kon, sap hen angkam de okamana awe de lowehe gwen wenya kon, hen sap lamkam de okama ësenak de wenya kon.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Zep Alap mes kïtak Kristus mo tahanak kang gulku, in zep anakan gubluka,
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Kïtak de Kristen zini, Zen ere mo taha-tana mo kim sa okamanak lowehe gwer– san de ere mo timni kiye.”
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.