Efésios 1
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NAA
1 Efesusk de Alap hon de ëtal gwesïn zi hip, men zen Yesus onak tatem ëzauk gwenanke,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Dawem! Nëre mae mo Bian Alap ne Bian Kristus Yesus ne sa kwasang-kwasang zemka mamkam ebe mae hap ol gwizimdi. Hen nen zëre nik mo taha terenak esa lowehe gwer.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Nen Bian Alapsa boltere tan, Bian Kristus Yesus mo Biansa, sap nen mese Kristus hun ëraha-en gwek. Zen zep ngatan zi mo lang nakon nëbe mae hap enho nakon dikim ëngatan gwen hap dena sul sonenkam gol gwizimnira.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Sap Zen mes auhu-kamana ansa de yang gulsun srëmnak nësa anakan dam tasibirki, “An zen sa ëre mo Tane naban de zeraha-en gwenkam ëre mo nwenak ëdakastïl hen enho kles gwesïn srëmkam lowehe gwer.”
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 Sap Zen nësa kwasang gwibiridaka, zep nonol lonesen nakon mes ki nësa anakan kalang gwibiridaka, “An zen sa ëre mo Tanena Yesus mo syala kon ëre mo hanan tabin walas hap ëliwehe gwer.” Zen kïtak zëre mo hamal hap de kalang gwe gun sun ki lwak.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Zen in zep sa tïngare zini zëno bosena teip nulsuk gweblal, sap Zen mes zëre mo sërkam de kwasang-kwasangna kirekam goltreizimki. Zëre mo dang tïnïnak de Walasna Kristus hun de zeraha-en gwenkam, Zen dekam kwasang-kwasangna insa nëbe mae hap totoresa gol gwizimnira.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Sap nen de Kristus hun zeraha-en gwenkam, dekam nen ema okamanak de karek-karek nakon ëhïl gwe hana gwenan, hen nëno mae mo kirekam-kirekam karekna man nëp tap gulsuk gwizimnira. Sap Tane zik mo kala in dekam nësa ngan tasïk gwibirida– men zen te-lidak son nakon wet soblakke. An kïtak Alap zëre mo sërkam de kwasang-kwasang nakon ki kirekam lwak,
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 zep totoresa nëbe mae hap kwasangna sabak gulzimki. Alap, eiwa, sërkam de enlala blal tanganna hen kïtak tame gul gwenda,
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 — ausente —
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 Mensa Alap kalang gwe guku, “Ëe asa kiresa ëre mo walas hap golzim,” zen hwëna kïtak Kristus hun de zeraha-en gwenkam nëbe mae hap hata gwizimnin. Sap Alap nonol lonesen nakon kirekam dep nësa kalang gwibiridaka, hen Zen kïtak kirekam syal gwe-gwibiꞌira– dekam dikim zëre mo dwam gwibin sin kïtak jowen hap. Zëno dwam gwibinni, zen an zen:
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 Nen an zene nonol Kristussu blol ëblaꞌan, tïngare zi de nësa hlauludankam, zen dekam sa hen Alap mo bosena teip nulsuk gweblal.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Zen in zep hëndep Alap mo kalangna ebe mae hap kirekam lwak. Em kime eiwa de ol dawemna ësane gwek, emsa de ngaya tabin hip dena, em dekam zebe Kristussu laïblïblak. Zep in kime Kristus hun kirekam ëraha-en gwek, Alap dekam zep eno mae mo enhonak aha-en aha-enkam anakan ale tabir-zimki, “Em an ano bi gweblanna.” Maekam ale tabir-zimki– zëre mo Enhosa de ing ta sonezimdinkim, men kirekam sap orep gu-gubirida gwekake.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Alap Zen anakare gu-gubirida gun nuban zëre mo Enhona nëbe mae hap ing ta sonezimki, “Ëe asa lamkam ebe mae hap tïngan sul sonezim– mensaë ëre mo bi gwibiridan walas hap kalang gwe gukye.” Zep Bian Alap kim de kawesïn nïkon tïngan gwiswe soneꞌanka, zen dekam sa ki lwal. Dekam kïtak Ngatan Zini Alap mo bose ensa esa teip ulsuk gweblal.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Zen in zep, ëe kimë emsa anakan salbiridak, “Zen man Bian Yesussu daïblïblaꞌan, hen tïngare Alap hon de ëtal gwesïn wenya man kwasang neibirida gwenan,”
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 ëe dekam zebë ebon mae onakon zausun srëmkam Alapsa anakan gu sone gweblanan, “Em asa sam ta gwenda.” Zep ëe homë Alapsa de gu sone gweblankam emsa eititi gwibirida gwenan.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 In zebë Ngatan Zini Bian Yesus mo Bian Alapsa anakan ebe mae hap abe ta tine gwenan,
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Hen Bian, dikire zëno mae mo enhona ëngatan gwizimk– dekakim anakan tame nul gwek, ‘Ëe kiresa asa Bian onakon hla kul– Zëna men zep nësa kwang guludakaye.’ Hen Bian, Emki enho nakon anakan hleng sosubirida gwen, ‘Kirekam-kirekam dawemna mensa Ena ngatan zi mo langnak ere mo hlïl irin zi hip hamal gulzimki, zen hëꞌho gwibin tanganna.’ Zen dekam sa anakan hen tame nul, ‘Eiwa, nen esa lamkam ulin. Molye ulin srëm gwek.’
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Bian, dikire hen ere mo sërkam de sosonna tame nul gwek– men desa Ena Yesussu de taïblïblan wenya kip gol gwizimniraye. In eiwa.”
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 in kim Kristussu tïn nïkon ngaya takake. Dekam zep hëndep Desa gulkꞌnen tangan drëne seka– zëre mo dam taha san dekam.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Zep eiwa teipsïn tanganna, Kristus Zë-en. Desa de kwë tanna hom tangan– tïngare ïrïk gïn nïkon, sap hen tïngare teipsïn-teipsïn zi nikon, sap ngatan zi mo langnak de lowehe gwen wenya kon, sap hen angkam de okamana awe de lowehe gwen wenya kon, hen sap lamkam de okama ësenak de wenya kon.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 Zep Alap mes kïtak Kristus mo tahanak kang gulku, in zep anakan gubluka,
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Kïtak de Kristen zini, Zen ere mo taha-tana mo kim sa okamanak lowehe gwer– san de ere mo timni kiye.”
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.