Colossenses 4
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT
1 Men zen aha zisi bi neibirida gwenan, emki ere mae mo tana ïltïkïnnïk de lowehe gwen zisi enlala dam-dam enkam golëlowehe gwen, hen zëno mae mo tahalhasa emki sul sone gwizimdin. Sap ena hen mes-em ëtawa gwek, “Asa de bi gweblan Zini hen kike– men Zen ngatan zi mo langnak gwë gwendaye.”
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Alapsa em gu sonebla tine gwen. Hen salok-salokkam lowehe gwek– ekakim anakare enlala naban lowehe gwek, “Nen ki kire hap Alapsa abe tan.” Hen deban dawemsa Bian hap olbla tine gwek.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Abe mae hap emki hen abe ta gwen– orasa dekakim ap kles tyasïk gwizimki, ëe akakim Kristus hup de ol dawemsa aha zi hip sowe henkam srip ulsuk gwizimk, ëe in zep de jal hap bwinak awe gwëꞌanke.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Zep abe hap emki hen anakan abe ta gwen, “Zen diki dam-dam enkam zen srip gulsuk gwizimdin.” Sap Kristus Zen kire hap asa dam tasïkï.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Em de Kristussu de taïblïblan srëm zi niban golëlowe henkam, dekam enlala blala ban em golëlowehe gwen. Hen Alap de ebe mae hap Kristus hup denaka dikim srip gulsuzimdin hip orasa kles tyasïk gwizimdinkim, desan en em ang ta gwen.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Hen emki dawem enkam de ding gul gwizimdin hip ëalp gwe-gwen. Eno mae mo ol toranna, kwasang naban zen lwa gwen, hen zen dërek gwe-gwen.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Ëe suratna ansa nëre mae mo osona Tikikus Bak honë ebe mae hap gol sonezimꞌin. Zen ano dang tïnïnak de syal bose, hen zen taïblïblan tanganna. Tïngare abe hap de ola, zen zen sa emsa tonbirida zala.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Zen in zebë ebon mae osan zer sonek– zen de eno mae mo enlalasa së ta sonezimzin hap, zëbon onak de abe mae hap de olsa ësane gwenkam.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Kolose ere kore walya Onesimus Bak, zen hen sa ang gwebla zala. Zen hen nëno mae mo dang tïnïnak de oso, hen taïblïblan tanganna. Zi darena in zen sa kïtak abe hap dena emsa anakan lonbirida zala, “Paulussu angkam kirekam në gweblaꞌan.”
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aristarkus Bak, men debanë bwinak awe ë gweꞌan, dawem ensa ebe mae hap gol sonezimki. Barnabas Bak mo naïmlïna Markus hen dawem ensa ep gol sonezimki. Markus hup de ola mensaë nonol emsa gu sonebiridak, zen desan em ang tan: Zen de ebon mae hata zankam, emki dawemkam dokwak tan.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Hen Yesus Bak, aha bosena Yustus, zen hen dawem ensa ebe mae hap gol sonezimki. Yahudi zi ausu nakore ëKristen gwen dan-ahare zini in, zen zen en ano tahana ap trï noso gweblanan– Alap mo ïrïk gïn hïp de ol dawemsa de golasas gwe-gwennakye. Zen zen asa dawemkam tatete da gwenan.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 — ausente —
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 — ausente —
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Ano mae mo dokter dawemna, Lukas Bak, apdekam Demas Bak han, dawem ensa hen ebe mae hap ol sonezimki.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Laodikiak de ano mae mo aya-wal oso-wal hap emki hen ano mae mo dawem gol sonenna ansa ayang gulzimdin. Hëndep Nimfa Bak hap hen ayang ulbik, hen tïngare Kristen zini men zen zëno golak tagal gwe-gwenanke.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Em kim suratna ansa tïngare Kristen zi mo inik baca ulsuk, dekam hwëna Laodikia san dep ol sonek– zao de zi deka hen baca nuk. Ëe mesë hen aha suratna Laodikiak de Kristen zi hip gol sonezimk. Zen kim hen desa ebe mae hap ayang nul sonezimꞌik, desa hen tagal gwennak baca uk.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Hen Arkipus Baksa anakan enblak, “Ebe hap mensa syala Bian Yesus wei yul soneblaka, dawem enkam de sul sonek.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Aumwa hap de ola ansa ëre mo tahakamë ep ale gulzimꞌin: Ëe, Paulus, dawem ensa ebe mae hap gol sonezimꞌin. Ëe ama etan emsa enlala sobiridaꞌan: Ëe awe tahalen nikë jalom ëk tïhïnak gwë gweꞌan!
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.