Colossenses 4
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH
1 Men zen aha zisi bi neibirida gwenan, emki ere mae mo tana ïltïkïnnïk de lowehe gwen zisi enlala dam-dam enkam golëlowehe gwen, hen zëno mae mo tahalhasa emki sul sone gwizimdin. Sap ena hen mes-em ëtawa gwek, “Asa de bi gweblan Zini hen kike– men Zen ngatan zi mo langnak gwë gwendaye.”
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Alapsa em gu sonebla tine gwen. Hen salok-salokkam lowehe gwek– ekakim anakare enlala naban lowehe gwek, “Nen ki kire hap Alapsa abe tan.” Hen deban dawemsa Bian hap olbla tine gwek.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Abe mae hap emki hen abe ta gwen– orasa dekakim ap kles tyasïk gwizimki, ëe akakim Kristus hup de ol dawemsa aha zi hip sowe henkam srip ulsuk gwizimk, ëe in zep de jal hap bwinak awe gwëꞌanke.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Zep abe hap emki hen anakan abe ta gwen, “Zen diki dam-dam enkam zen srip gulsuk gwizimdin.” Sap Kristus Zen kire hap asa dam tasïkï.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Em de Kristussu de taïblïblan srëm zi niban golëlowe henkam, dekam enlala blala ban em golëlowehe gwen. Hen Alap de ebe mae hap Kristus hup denaka dikim srip gulsuzimdin hip orasa kles tyasïk gwizimdinkim, desan en em ang ta gwen.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Hen emki dawem enkam de ding gul gwizimdin hip ëalp gwe-gwen. Eno mae mo ol toranna, kwasang naban zen lwa gwen, hen zen dërek gwe-gwen.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Ëe suratna ansa nëre mae mo osona Tikikus Bak honë ebe mae hap gol sonezimꞌin. Zen ano dang tïnïnak de syal bose, hen zen taïblïblan tanganna. Tïngare abe hap de ola, zen zen sa emsa tonbirida zala.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Zen in zebë ebon mae osan zer sonek– zen de eno mae mo enlalasa së ta sonezimzin hap, zëbon onak de abe mae hap de olsa ësane gwenkam.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Kolose ere kore walya Onesimus Bak, zen hen sa ang gwebla zala. Zen hen nëno mae mo dang tïnïnak de oso, hen taïblïblan tanganna. Zi darena in zen sa kïtak abe hap dena emsa anakan lonbirida zala, “Paulussu angkam kirekam në gweblaꞌan.”
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus Bak, men debanë bwinak awe ë gweꞌan, dawem ensa ebe mae hap gol sonezimki. Barnabas Bak mo naïmlïna Markus hen dawem ensa ep gol sonezimki. Markus hup de ola mensaë nonol emsa gu sonebiridak, zen desan em ang tan: Zen de ebon mae hata zankam, emki dawemkam dokwak tan.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Hen Yesus Bak, aha bosena Yustus, zen hen dawem ensa ebe mae hap gol sonezimki. Yahudi zi ausu nakore ëKristen gwen dan-ahare zini in, zen zen en ano tahana ap trï noso gweblanan– Alap mo ïrïk gïn hïp de ol dawemsa de golasas gwe-gwennakye. Zen zen asa dawemkam tatete da gwenan.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 — ausente —
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 — ausente —
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Ano mae mo dokter dawemna, Lukas Bak, apdekam Demas Bak han, dawem ensa hen ebe mae hap ol sonezimki.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Laodikiak de ano mae mo aya-wal oso-wal hap emki hen ano mae mo dawem gol sonenna ansa ayang gulzimdin. Hëndep Nimfa Bak hap hen ayang ulbik, hen tïngare Kristen zini men zen zëno golak tagal gwe-gwenanke.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Em kim suratna ansa tïngare Kristen zi mo inik baca ulsuk, dekam hwëna Laodikia san dep ol sonek– zao de zi deka hen baca nuk. Ëe mesë hen aha suratna Laodikiak de Kristen zi hip gol sonezimk. Zen kim hen desa ebe mae hap ayang nul sonezimꞌik, desa hen tagal gwennak baca uk.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Hen Arkipus Baksa anakan enblak, “Ebe hap mensa syala Bian Yesus wei yul soneblaka, dawem enkam de sul sonek.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Aumwa hap de ola ansa ëre mo tahakamë ep ale gulzimꞌin: Ëe, Paulus, dawem ensa ebe mae hap gol sonezimꞌin. Ëe ama etan emsa enlala sobiridaꞌan: Ëe awe tahalen nikë jalom ëk tïhïnak gwë gweꞌan!
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.