Colossenses 3
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH
1 Zep nen mese Kristus hun de zeraha-en gwenkam zëno timnik bïtï gwek. Zep man nwe-mase gweꞌan: Kristus kim tïlkï, Zen nëban mae golëjuweka. Hen Zen kim etan ngaya gweka, hen ngatan zi mo lang san dep kim sewe seka, nësa dekam zep hen golësesek gwe seka. Zen in zep, nen anakarekam ëenlala gwe-gwen, “Ano angna, zen awe hom gwëꞌara. Zen ngatan zi mo langnak gwëꞌara– men zao Kristus Alap mo dam taha nakon teipsïnkïm nikinꞌirake.”
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Zep nëno mae mo enlalana dikire gulk de lang ennak ëdohon gwek– men zëwe hen nëno mae mo angna ëgwë gweꞌanke. Okamanak awe bap zen.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Okamanak awe, nen tok-tok makare nike lowe heꞌan. Sap nëno mae mo angna Kristus angkam Alap zëre onak golëlowehe gweꞌara– men zëwe enho aha-erekam Alap zëre han ë gweꞌarake.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Nëno mae mo eiwakam de angna, zen Kristus onak. Zep Alap kim de Kristussu tïngare zi hip zertreizimꞌinka, nen hen dekam zëwe! Hen nen dekam teipsïn-teipsïn zi mo kim esa Kristus mo alp nakon zëre mo ngatannak hen lowehe gwer.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Zen in zep, ere mae mo auhu-kama tim nikore hole-hlena emki gwirsïk irin– anakarena,
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Zen kirekam zini karekna nulin halasen gwenan, hwëna zen dekon zep Alap mo jala okamanak de hatan hap golek de gweꞌan. Zini men zen kirekam Alap mo dwam gwibin srëm san lowehe gwenan, Zen dekam sa timbwas tabir zira.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Nen hen menkam kirekame lowehe gwek. Nësa hen dekam kirekam-kirekam hole-hlena in zen hule gwek.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Hwëna angkam nen ki nëre mae mo kirekam-kirekam hole-hlena insa hiri gun–
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Nëre mae mo Kristen bose walya bap nen boton ta gwibin. Sap nen mese nëre mae mo ëpba kirekam-kirekam naban hole-hle naban baju ëpbasa de hiri son makan hiri osok.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Dekam zebe hwëna ngatan zi mo langnak dep de enlala ësena baju ëse mo kim alala lak. Nen angkam san de aha zi, ësena. Alap men Zen nësa yang tabirki, Zen man etan nësa ëse ta gwibirida– zëre mo kim dikim ëliwehen hap, hen zënaka dikim hlï-hlï tasïn hïp.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Zep nen an angkam san de ëse yang tabinni kiye. Zep kire zini zen bëjen etan zënaka anakan klis gul gwen:
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Zen in zep, nen Alap mo hlïl irin zi mo kim nen lowehe gwen. Sap nësa mes zëre han dikim zeraha-en gwen hap ngan tasibirki. Zep nen an zen– Zëno kwasang gwibiridan wenyaye. Zep nen ki nëre mae mo lowehen ësena insa pakean ëse mo kim alala ta gwen– anakarekam de lowehe gwenkam,
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Jala bap nen lam gul gwen– dekam de hwë-hwëkam nënaka kareksa gol gwizimdin hipye. Hwëna nen ki hwë-hwëkam kwasang tola ban karekna insa eititi gwe-gwibin. Sap Alap mes Kristus mo kwasang-kwasang nakon nëno mae mo karek-karekna eititi gwibir-zimki, zep nen hen diki kirekam nen eititi gwe-gwibin.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Hwëna bol-zaun tanganna, nënaka nen kwasang gwibirida gwen. Zen san de tak ësesa de daunnu kiye– pakean ësena insa dikim jak sosun hup. Zen dekam tangan esa aha-ere enlalakam lowehe gwer.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Sap Alap mes nësa kwang guludaka– Kristus mo timnik de bïtï gwenkam dikim ëaha-en gwen hapye. Zen zep Kristus onakore aha-ere enlalakam de lowehe gwen hap dena in, dikire nësa enho nakon ïrïk gïk. Deban Alap hap nen dawemsa golbla tine gwen.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kristus hup de ol dawemna dikire nëno mae mo enhonak dawem enkam sa gwek. Hen tïngare Kristus onakore enlala blalkam nen nënaka tawa ta gwibin, hen dawem san dep nen dekam nënaka tïtï ta gwibin. Hen Alapsa nen enho nakon tërya ban isrip-sri gwe-gweblan– sap Alap mo ëbpa ola kore tërkam, Kristus hup de tërkam, hen sap Alap mo Enho nakore tërkam.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Nëno mae mo lowe henna, sap syala hen ola, dikire Bian Yesus mo bose ensa dikim teip gulsuk gweblan en hap lwa gwek. Hen deban Bian Alap hap nen dawemsa golbla tine gwen– Kristus insa dawemna nëbe mae hap gol gwizimnirake.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 We walya, emki ere mae mo zi walya blikip gwesibirida gwen, sap Kristen we wal hap zen kirekam dakastïlzimꞌin.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Zini, emki ere mae mo we walya kwasang gwibirida gwen. Jal-jalkam bahem golëlowehe gwen.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Walasna, ane-bia mo ol san em ang ta gwen. Bian Alap dekam sa hen emsa sam gwesibiridala.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Bi walkam dena, ere mae mo walasna bahem u sal-sal ta gwibin. Ki hwëna enlala nik sa ëdowe hana gwer.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Zi mo tana ïltïkïnnïk de ëbabu gwe-gwen wenya, ere mae mo okamanak de zi bina in mo ol san em ang ta gwen– sap zen de emsa kara ta gwennak, hen sap kara tan srëmnak. Hen tïngare enho naban em betek gwibirida gwen. Sap em dekam ere mo eiwakam de zi bina Bian Yesussue hen blikip eisïk gweblanan.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Zep banakare maesa de syal gwibinkim, tïngare enho naban em anakare enlala naban syal ta gwen, “Ëe an zisi homë babu gweblaꞌan. Hwëna Bian Yesus mo abe hap de dwam gwibir-blinna, zen ëre mo zi bina an, zëno ëk nakon sa wet so gwer.”
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Zen kire enlala naban em syal-syalkam syal ta gwen, sap ena anakan tawana, “Zen diki Bian Yesus sa ëre mo syal eini ap golblala– Zen kim zëre mo hlïl irin zi hip de hamal gulzimdinni insa golzimꞌinkaye.” Eiwa, Zen Zen en tangan emsa bi gweblaꞌara.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Hwëna emki ëenlala gwen: Men zen karekna nol gwenan, Alap sa etan zëre mae mo karek gon jam enkam karek tabiri– sap bose nabare wenya, hen sap bose srëm wenya. Alap hom ahakore en naka auhu-kama zi mo kim golëake gwenda.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.