Colossenses 2

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aya-wal oso-wal, ëe ama em dikim ano syal hap denaka ëtawa gwen hap dwam gweꞌan. Ëe syala dohon-hon tangannakë gol gwenan– Kolose hen Laodikiak de zini ebe mae hapye, hen tïngare ahakore Kristen gwen zi hip men zen hen asa hla da srëm gwe-gwenanke.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Ëe mae habë tïngare ëKristen gwen zini ebe mae hap alp gwe-gwenan: Em dikim enho nakon ëtatete gwen hap, hen em dikim enaka de kwasang gwibirida gwenkam ëaha-en gwen hap. Zen dekam esa sul sonenkam anakan tame ul gwer, “Alap insa nër hom zëre mo ngaya tabin hip de kalangna nëp goltreizimki, zen hëꞌho gwibin tanganna. Zëno ausuna zen kïtak Kristus onak.”
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Sap Alap mo enlala blala hen kalangna, mensa zini sërkam dei gwibirin, desa Kristus hun de zeraha-en gwenkame tame ul gwenan.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Ëe mae habë desa ebe mae hap ale gulzim: Emsa de yasik tabin hip de zi boton ora san dep sïl tïbirhal srëm gwe-gwen hap. Yasik ta gwibin zini in mo ola sap zen dërek gwen, hwëna bahem desan ang ta gwen.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Ëe sap ebon mae homë gwëꞌan, hwëna ano enlalana san de eban mae de golëlowe henna kiye. Zep ëe ama tangan sam gwesïk gwenan– anakan de emsa salbirida gwenkam, “Zen dawemkam lowehe gwenan, hen Kristussu de taïblïblannak tatem ëzauk gwenan.”
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Nen mese anakan ëkira gwek, “Kristus Yesus, Zen eiwa ano mae mo teipsïnnï,” zen in zep nen ki ëalp gwe-gwen– dawemkam de Deban zeraha-en gwen hap.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Nen ki Yesus onak ëmas gwirin. Nëre mae mo gwënnak nen ki Kristussu gwëblan– san de ngïrïn gol tenya kiye. Desa de taïblïblannak nen ëtatete gwe zahe gwen– men kirekam Epafras Bak emsa tawa ta gwibirkike. Deban nen ki Alap hap enho nakon dawemsa golbla tine gwen.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Dawem! Zi mana emsa zëre mae mo yasik tabin sin dikim ang tan hap dahyo halank. Zen man zëre mae mo tawa tabinni insa tim nul gwenan, “An enlala blala korena.” Hwëna zen zi zëre mae mo totore enlala yang tasïn. Zëno mae mo tawa tabinni, zen auyan-aza mo ol aïsïlï kon, hen okamana awe de teipsïn dowal-dowala korena. Kristus onakore naka hom.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Kristus sap zi tangankam hata zaka, hwëna Alap man tïngare enho naban Kristus hon gwë gwenda.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Hwëna angkam hen kirekam Kristus nësa tïngare enho naban golëgwë gwenda– nen an zene Deban ëraha-en gwekye. Zen Zen– tïngare teipsïn-teipsïn wenya kon Teipsïn Tangan naye, sap okamanak de wenya kon, hen sap gulk de wenya konye.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Nen kime Kristus hun taïblïblankam ëraha-en gwek, Zen dekam zep nëno mae mo enhonak anakan ale gulku, “An ëre mo dena.” Nen dekam zebe hen enho nakon anakan eis gwibiꞌin, “Ano karek gol gwen timni an mes Kristus te-lidak sonnak goltïlkï.” Yahudi zini kim to mipna blom dasïk gwibirin, zen tahakam tim ensa wei-wei da gwibirin. Hwëna Kristus hun de zeraha-en gwenkam, zen dekam zebe enho nakon ëliwehe gwenan.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Sap nen kime Kristussu de taïblïblankam baptis gwennak ang ta gwenan, dekam man anakan nwe-mase gwe-gwenan, “Nësa hen mes Kristus mae han apdekam kang nulnek.” Hen Zen kim tïn nïkon ngaya gweka, dekam zep hen anakan nwe-mase gwe-gwenan, “Nësa Zen dekam golëngaya gweka.” Zen kirekam nëbe mae hap lwa gwizimꞌin, sap nen ema anakan Alap mo sosonna laïblï gwibiꞌin, “Zen eiwa mes Kristussu tïn nïkon ngaya taka.”
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Orep nen Alap mo nwenak san de tok-tokna kiye. Sap nen dekam karek ensae syal ei gwibik, hen nëno mae mo enhonak dekam auhu-kama enlala en lwa gweka. Hwëna angkam Alap mes nësa apdekam Kristus mae han ngaya tabirki– Desa kim tïn nïkon ngaya takake. Zen Zëbon onakon Alap nëno mae mo karek-karekna totoresa nëp tap gulsuzimki.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Menkam nëno mae mo karek-karekna man ngatan zi mo langnak bukunak naït gwibik– tokonak de bonsa de aïtbin makan. Zao hen man ale nul gwek, “Kirekam de Musa mo olsa de gulmurun zini, kirekam de karek tan.” Hwëna nëno mae mo bon yala in kïtak Alap hom gulku– Kristus hup de te-lidak sonnak de makan gul irinkim. Deban zep Yesus goltïlkï.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Sap Kristus kim te-lidak sonnak tïlkï, Zen dekam zep hen dowal mo kïgïsa wal bose wal zeban tahalebin nika yal gul ineka– anakan dikim tïngare zi hip golëtreizimdin hip, “Zëno mae mo sosonna angkam hom tangan.”
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Zen in zep, zi de anakan emsa tïtï ta gwibinni,
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Sap kirekam de golsriwenna in, zen Kristus de hatan srëmnake kirekam syal ei gwibik. Sap dekam namae kara ë gweblak. Zen in kïtak san de honak de zëre mo au-ausa hla ta inenna kiye. Hwëna eiwa de tanganna, zen Kristus onake hla kul gwenan.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Anakan hen ki emsa yasik da gwibirin, “Alap mo dam taha nakore zi de nësa mas gwibiridan hap, tembanesa nen ki ëlwa gwen– dekam de blikip gwesibiridan hapye.” Kirekam de zini anakan hen ki tïtï da gwibirin, “Ëe kirekamë eisirkim hlauk. Ano eisiri an san nen ang tan.” Hwëna em bahem desan ang ta gwen. Dawem! Zen mana ngatan zi mo lang san dep de orasa ebe mae hap gwa-gwa da gwizimnink, ki hwëna em molye zëwe dep de mire sigina lop laink. Kire zini waba hap zënaka boltere da gwibirin, hwëna zëno mae mo enlalana auhu-kama en nakorena.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Kire zini mes Kristus onak de ëmas gwirin nikon ësyalhe hanak. Hwëna Kristus Zen diki Zen Nola. Nen an tïngare Kristen zini san de zëno taha-tanana kiye. Zep Kristus mo timni, sap dan gaïng nënna hen sana, zen kïtak zëre mo sosonkam aha-ere timnik ësyal gwe-gwenan. Kristus mo timni in dekam zep mam gwe-gwenan– men kirekam Alap Zëna dwam gwibiꞌirake.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Nen mese Kristus hun ëraha-en gwek, zep Zen kim tïlkï, Zen nëban mae apdekam golëjuweka. Okamana awe de teipsïn dowal-dowala menkam man nësa dahalebik. Hwëna Kristus kim nësa golëjuweka, nen dekam zebe zëno mae mo tahalebinni in kon ëhïl gwe hanak. Zep em ba habe etan yasik tabin sin de ang tan hap ëalp gwesïk gweꞌan?– okama ennak dep de anakare jalse gwen san de lwan dahan hapye:
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 “Ansa bahem twin gwibin.”
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Hwëna okamanak awe de tembane nwe-masena, zen twinbinkim dekam zep jek-jak gwe-gwenan. Zep ba hap de kire hap etan jalse gwen ola mas gul gwen hap?! Zen auhu-kama zi mo jalse gwen. Alap onakore naka hom.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Eiwa, auhu-kama zi mo jalse gwen ola insa zini man tim nul gwenan, “Nen eiwa nëre mae mo timkim de syal dohon-honna ansa syal gwe-gwibinkim esa Alap mo nwenak ëdawem gwer.” Zen zep waba hap zëre mae mo timni karek da gwibirin– anakan de tim gunkum, “Ëe an dekam Alapsaë blikip gwesïblïꞌan.” Zep kirekam de yasik tabinni insa man tim nul gwenan, “An enlala blala korena.” Hwëna zëno mae mo syala in waba hap! Zini men zen sap desan ang ta gwenan, hwëna zëno mae mo auhu-kama hole-hlena hom kim tap gwe-gwizimnin.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.