Colossenses 2

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aya-wal oso-wal, ëe ama em dikim ano syal hap denaka ëtawa gwen hap dwam gweꞌan. Ëe syala dohon-hon tangannakë gol gwenan– Kolose hen Laodikiak de zini ebe mae hapye, hen tïngare ahakore Kristen gwen zi hip men zen hen asa hla da srëm gwe-gwenanke.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ëe mae habë tïngare ëKristen gwen zini ebe mae hap alp gwe-gwenan: Em dikim enho nakon ëtatete gwen hap, hen em dikim enaka de kwasang gwibirida gwenkam ëaha-en gwen hap. Zen dekam esa sul sonenkam anakan tame ul gwer, “Alap insa nër hom zëre mo ngaya tabin hip de kalangna nëp goltreizimki, zen hëꞌho gwibin tanganna. Zëno ausuna zen kïtak Kristus onak.”
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Sap Alap mo enlala blala hen kalangna, mensa zini sërkam dei gwibirin, desa Kristus hun de zeraha-en gwenkame tame ul gwenan.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Ëe mae habë desa ebe mae hap ale gulzim: Emsa de yasik tabin hip de zi boton ora san dep sïl tïbirhal srëm gwe-gwen hap. Yasik ta gwibin zini in mo ola sap zen dërek gwen, hwëna bahem desan ang ta gwen.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Ëe sap ebon mae homë gwëꞌan, hwëna ano enlalana san de eban mae de golëlowe henna kiye. Zep ëe ama tangan sam gwesïk gwenan– anakan de emsa salbirida gwenkam, “Zen dawemkam lowehe gwenan, hen Kristussu de taïblïblannak tatem ëzauk gwenan.”
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nen mese anakan ëkira gwek, “Kristus Yesus, Zen eiwa ano mae mo teipsïnnï,” zen in zep nen ki ëalp gwe-gwen– dawemkam de Deban zeraha-en gwen hap.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Nen ki Yesus onak ëmas gwirin. Nëre mae mo gwënnak nen ki Kristussu gwëblan– san de ngïrïn gol tenya kiye. Desa de taïblïblannak nen ëtatete gwe zahe gwen– men kirekam Epafras Bak emsa tawa ta gwibirkike. Deban nen ki Alap hap enho nakon dawemsa golbla tine gwen.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Dawem! Zi mana emsa zëre mae mo yasik tabin sin dikim ang tan hap dahyo halank. Zen man zëre mae mo tawa tabinni insa tim nul gwenan, “An enlala blala korena.” Hwëna zen zi zëre mae mo totore enlala yang tasïn. Zëno mae mo tawa tabinni, zen auyan-aza mo ol aïsïlï kon, hen okamana awe de teipsïn dowal-dowala korena. Kristus onakore naka hom.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Kristus sap zi tangankam hata zaka, hwëna Alap man tïngare enho naban Kristus hon gwë gwenda.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Hwëna angkam hen kirekam Kristus nësa tïngare enho naban golëgwë gwenda– nen an zene Deban ëraha-en gwekye. Zen Zen– tïngare teipsïn-teipsïn wenya kon Teipsïn Tangan naye, sap okamanak de wenya kon, hen sap gulk de wenya konye.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Nen kime Kristus hun taïblïblankam ëraha-en gwek, Zen dekam zep nëno mae mo enhonak anakan ale gulku, “An ëre mo dena.” Nen dekam zebe hen enho nakon anakan eis gwibiꞌin, “Ano karek gol gwen timni an mes Kristus te-lidak sonnak goltïlkï.” Yahudi zini kim to mipna blom dasïk gwibirin, zen tahakam tim ensa wei-wei da gwibirin. Hwëna Kristus hun de zeraha-en gwenkam, zen dekam zebe enho nakon ëliwehe gwenan.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Sap nen kime Kristussu de taïblïblankam baptis gwennak ang ta gwenan, dekam man anakan nwe-mase gwe-gwenan, “Nësa hen mes Kristus mae han apdekam kang nulnek.” Hen Zen kim tïn nïkon ngaya gweka, dekam zep hen anakan nwe-mase gwe-gwenan, “Nësa Zen dekam golëngaya gweka.” Zen kirekam nëbe mae hap lwa gwizimꞌin, sap nen ema anakan Alap mo sosonna laïblï gwibiꞌin, “Zen eiwa mes Kristussu tïn nïkon ngaya taka.”
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Orep nen Alap mo nwenak san de tok-tokna kiye. Sap nen dekam karek ensae syal ei gwibik, hen nëno mae mo enhonak dekam auhu-kama enlala en lwa gweka. Hwëna angkam Alap mes nësa apdekam Kristus mae han ngaya tabirki– Desa kim tïn nïkon ngaya takake. Zen Zëbon onakon Alap nëno mae mo karek-karekna totoresa nëp tap gulsuzimki.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Menkam nëno mae mo karek-karekna man ngatan zi mo langnak bukunak naït gwibik– tokonak de bonsa de aïtbin makan. Zao hen man ale nul gwek, “Kirekam de Musa mo olsa de gulmurun zini, kirekam de karek tan.” Hwëna nëno mae mo bon yala in kïtak Alap hom gulku– Kristus hup de te-lidak sonnak de makan gul irinkim. Deban zep Yesus goltïlkï.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Sap Kristus kim te-lidak sonnak tïlkï, Zen dekam zep hen dowal mo kïgïsa wal bose wal zeban tahalebin nika yal gul ineka– anakan dikim tïngare zi hip golëtreizimdin hip, “Zëno mae mo sosonna angkam hom tangan.”
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Zen in zep, zi de anakan emsa tïtï ta gwibinni,
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Sap kirekam de golsriwenna in, zen Kristus de hatan srëmnake kirekam syal ei gwibik. Sap dekam namae kara ë gweblak. Zen in kïtak san de honak de zëre mo au-ausa hla ta inenna kiye. Hwëna eiwa de tanganna, zen Kristus onake hla kul gwenan.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Anakan hen ki emsa yasik da gwibirin, “Alap mo dam taha nakore zi de nësa mas gwibiridan hap, tembanesa nen ki ëlwa gwen– dekam de blikip gwesibiridan hapye.” Kirekam de zini anakan hen ki tïtï da gwibirin, “Ëe kirekamë eisirkim hlauk. Ano eisiri an san nen ang tan.” Hwëna em bahem desan ang ta gwen. Dawem! Zen mana ngatan zi mo lang san dep de orasa ebe mae hap gwa-gwa da gwizimnink, ki hwëna em molye zëwe dep de mire sigina lop laink. Kire zini waba hap zënaka boltere da gwibirin, hwëna zëno mae mo enlalana auhu-kama en nakorena.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Kire zini mes Kristus onak de ëmas gwirin nikon ësyalhe hanak. Hwëna Kristus Zen diki Zen Nola. Nen an tïngare Kristen zini san de zëno taha-tanana kiye. Zep Kristus mo timni, sap dan gaïng nënna hen sana, zen kïtak zëre mo sosonkam aha-ere timnik ësyal gwe-gwenan. Kristus mo timni in dekam zep mam gwe-gwenan– men kirekam Alap Zëna dwam gwibiꞌirake.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Nen mese Kristus hun ëraha-en gwek, zep Zen kim tïlkï, Zen nëban mae apdekam golëjuweka. Okamana awe de teipsïn dowal-dowala menkam man nësa dahalebik. Hwëna Kristus kim nësa golëjuweka, nen dekam zebe zëno mae mo tahalebinni in kon ëhïl gwe hanak. Zep em ba habe etan yasik tabin sin de ang tan hap ëalp gwesïk gweꞌan?– okama ennak dep de anakare jalse gwen san de lwan dahan hapye:
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 “Ansa bahem twin gwibin.”
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Hwëna okamanak awe de tembane nwe-masena, zen twinbinkim dekam zep jek-jak gwe-gwenan. Zep ba hap de kire hap etan jalse gwen ola mas gul gwen hap?! Zen auhu-kama zi mo jalse gwen. Alap onakore naka hom.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Eiwa, auhu-kama zi mo jalse gwen ola insa zini man tim nul gwenan, “Nen eiwa nëre mae mo timkim de syal dohon-honna ansa syal gwe-gwibinkim esa Alap mo nwenak ëdawem gwer.” Zen zep waba hap zëre mae mo timni karek da gwibirin– anakan de tim gunkum, “Ëe an dekam Alapsaë blikip gwesïblïꞌan.” Zep kirekam de yasik tabinni insa man tim nul gwenan, “An enlala blala korena.” Hwëna zëno mae mo syala in waba hap! Zini men zen sap desan ang ta gwenan, hwëna zëno mae mo auhu-kama hole-hlena hom kim tap gwe-gwizimnin.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.