Atos 12
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI
1 Zao kim lwa seꞌak, dekam zep teipsïn zini Herodes zëre mo jana nabare zini Kristen zisi de tahyon hap gubiridaka– zao de karek tabin hip.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Zao zep hen Yohanis mo ayana Yakobus mo nolsa de nëbokkam blaonsublun hap gubiridaka.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Zen kim anakan hlauludaka, “Yahudi zini man tangan ësam gwesïl– desa de tankamye,” dekam zep etan Petrussu de balk tan hap gubiridaka. Zen yakla yawala Paska golek denak balk dak.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Bwinak zep tak daink. Hen Herodes man jana nabare zini enam-blas enkam zen de kara ta gwen hap gubiridaka. Sap zen man kalang gweblaꞌanka, “Paska hyanak asa zi tra mo nwenak taken-taken gweblal.”
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Hwëna Petrus in kim bwinak gwëꞌanka, hwëna Kristen zini dekam zep enlala zon tasïblïn naban Alapsa zëbe hap abe da gweꞌak.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Yaklana in dekam de taken-taken gweblan hap Herodes dwam gweblaꞌanka, zëno kam Petrus man jana zi dare mo ngïrïnnïk nisi taꞌanka– besi dokotkam de da tablandan nik. Eihya topna aha jana nabare zinik bu nulsuk, aha topna aha jana nabare zinik. Lïlïkïnnï ahakore nik kara nosoꞌak.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Mumuk ennak zep bwina iwe Alap mo dam taha nakore zini jowe zaka, hen ngatanna dekam zep zë zïlsïk. Ki zep Petrussu lï tan hap zaba nakon towanbla ine zaka. Ki zep zë gubluka, “Nabakam luwe!” Dekam zep hëndep Petrus mo taha nakon besikam de dokotna in som nëbla hanak.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Etan ki zep gubluka, “Bajuna dekam ala so, hen sepatuna.” Ki zep ala soka. Ki zep etan gubluka, “Tahan bajuna dekam hen ala so. Dekam asa ang gwebla.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Ki zep kon zerwet soka. Petrus hwëna man tim gulku, “Eisirsië ki tanan. Eiwakam homë wet sonan.”
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Nonol lïlïkïn kara son wenya kim ulmun nuraka, etan zao de wenya ulmun nuraka, ki zep besikam de aumwa lïlïkïn yawalak aptaka. Hwëna zen zën totoresa kïtak kles neisïk. Desan zep wet osoka. Bwina in kon kim engka en langa eisïkï, zao zep Alap mo dam taha nakore zini in aya gweka.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Petrus dekam zep tame gulku, “Hare ëe eiwakam am-am wet sonan. Hare Bian eiwa am zëre mo dam taha nakore zisi zer sonera– asa de Herodes mo jana ngï ben-ben nakon hen Yahudi zi mo jala kon zeser sonen hapye.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Kirekam kim tame gulku, ki zep Yohanis mo anena Maria mo gol san dep song gweka. Yohanis in zëno aha bosena Markus. Zao zini mes beyakam Alapsa dekon abe tan hap ëtagal gwek.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Ë nakore lïlïkïnsï zep gaꞌga soꞌan zaka. Zëwe de babu gwe-gwen wenya bosena Rode, zen zep te sozak.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Hwëna zao kim Petrus mo ola tame gulzuk, dekam zep isrip-sri hap lïlïkïn talusun srëmkam lwahak– dekam de gubiridan hap, “Petrus lïlïkïnnïk zauꞌun ora!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Hwëna man ding nulbik, “Em san ema mamak gweꞌara?” Hwëna ol drakkam kim gubirida gweꞌak, dekam zep ding nulbik, “In desa de kara ta gwen hap de Alap mo dam taha nakore zisi mes yap.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Hwëna Petrus nama ki gaꞌga so tineka. Hëndep kim talusublunkam hla dak, zao zep sërkam denggwanblaꞌak.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Petrus dekam zep tahakam anakare hap akabiridaka, “Em balk tasïn.” Ki zep zë aïsïl gwibiridaꞌanka– men kirekam Bian zerwet sokake. Ki zep hen gubiridaka, “Ola an Yakobuꞌu enblak, hen nëre mae mo Kristen aya-wal oso-walya enbiridak.” Zëna ki zep kon aha ë san dep song gweka.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Kaknak zep Petrus hup de jal hap bwinak de jana nabare zini in zënaka nol kïnïꞌak.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Herodes dekam zep aha jana nabare zini gubiridaka, “Dawem enkam lëblak.” Hwëna hom hla dak. Dekam zep jana nabare zini in zen kara daꞌak, desa taken-taken gwibiridaka, “Zen banakan de wet son hap? An ene ëser soner.” Dekam zep aha jana nabare zisi gubiridaka– Petrussu de kara tan wenya insa de tameran hap.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Dekam ëna Tirusk de zi niban hen Sidonk de zi niban Herodes man golëgïl-gïl gwe-gweꞌanka. Dekam zep zini in Herodes han dikim etan zersësek gwen hap ola aha-en nuk. Sap zëbe mae hap de tembanena Herodes mo ïrïk gïn lang nakon wet so gwizimki. Zen dekam hen Kaesarea san sek gwek, zëwe zep Herodes mo taha trï soblan zini Blastus Bak hap te-alasa nërblak. Zen zep gubiridaka, “Ëe asa emsa mas gwibiridal.” Dekam zep zë Herodes han dikim etan zergolek de gwen hap ëabe gwek.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Yaklana dekam de zergolek de gwen hap denak kim hatak, Herodes dekam zep teipsïn zi hip de bajusa ala soka, hen teipsïn zi hip de komal tumnak nikinki. Dekon zep zi trana insa aïsïl gwibiridaka.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Dekam zep Herodes mo bosesa de teip gulsublun hap ëtaken gweꞌak, “An zi mo olsa home ësane gweꞌan! An aha alap mo ol!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Hwëna mumuk ennak zep zë Herodeꞌa Alap mo dam taha nakore zi ta zaka, sap zen hom Alapsa blikip gwesïblïka. Diki anakan maka sane tabinkim gubiridaka, “Ëe an ahana alapsa hom.” In zep ungala nakon auhuna dwenblak, zep hëndep tïlkï.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Alap onakore ëngaya gwen hap de ol dawemna dekam zep esek nul kïnï song gweꞌak.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Barnabas ne Saulus ne kim Antiokia kore te-ala zer sonenna insa Yerusalemk eirzimki, zëna ki zep etan ola halka. Yohanis, zëno aha bosena Markus, dekon zep ang gwizimki.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.