Apocalipse 4

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ëe Yohanis ki zebë etan dekon kara gwek, hwëna ngatan zi mo langnak de lïlïkïnsï zebë kon akesek. Man dalusuhuk. Hwëna ki zebë hen ola salsek– men kirekam nonol asa tonblaꞌankake, sramin auku makare olsa. Zen man asa gubluka,
1 Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse:
2 Dekam zep ki hëndep Alap mo Enhona asa bi gweblaka, hëndep dekam zebë eiwa de makan ngatan zi mo langnak hatak. Zao zebë teipsïn tangan zi hip de komal tumna akesek, hen Teipsïn Tangan Zini Alap Zëna zëwe nikinꞌinka.
2 Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
3 Zëno nwe-masena man angtan-angtan gweblaꞌanka– kal-kalkam hen te-ala ësesekam, kaso lïlïngtïn makan. Hen boge alp te-ala ësese makare nik komal tumna in san wal-wale gwe-gweꞌak.
3 O seu rosto brilhava como brilham as pedras de jaspe e sárdio , e em volta do trono havia um arco-íris que brilhava como uma esmeralda.
4 Hwëna Alap mo komal tumna insa man 24 enkam de ahakore komal tumkam wale nosok. Zëwe zini teipsïn-teipsïn nik hen teinikinꞌik– 24 enkam. Zen pakean ngap-ngapsa alala dak, hen emaskam de mire sigi alala tan naban zë teinikinꞌik.
4 Ao redor do trono havia outros vinte e quatro tronos, nos quais estavam sentados vinte e quatro líderes , vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Hwëna Alap mo komal tumna in kon nglïna man ang tasïk kïnï gweꞌanka, hëndep dekon zep nglïna mam enkam ngam ta gweꞌanka, hëndep aukuna man alal tahal gweꞌanka. Hen zëno dang gwën nakon seip makare syauk ngatanna tuju enkam ëhïtïlsïk kïnï gweꞌak. Desa de dam gulsunnu, zen Alap mo Enhona– men Zen tujukam de nwe-masekam zinik syal gwenda-gwendake.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões. Diante dele havia sete tochas acesas, que são os sete espíritos de Deus.
6 Hen Alap mo komal tum dang gwën san ki zebë hen hi yawal makarena hlauk, hwëna zen kaca lalak makarena. Hen tumna in mo alp-alp san, ngatan zi mo langnak de otweran makare zini dan-nër dan-nërkam zë lowehe gwenan. Zëno mae mo timni dang san hen tahan san nwe en naban.
6 E em frente do trono havia uma coisa parecida com um mar de vidro, claro como cristal. Em volta do trono, em cada um dos seus lados, estavam quatro seres vivos, cobertos de olhos, na frente e atrás.
7 Otweran nwe-masena in ahana men kiye– singana. Ahana zëno nwe-masena men kiye– sapi zirya. Hen ahana men kiye– zini. Hen ahana zen men kiye– mawana heir de ihe zanna.
7 O primeiro desses seres parecia um leão. O segundo parecia um touro. O terceiro tinha a cara parecida com a de um ser humano. E o quarto parecia uma águia voando.
8 Dan-nër dan-nërkam de otweran makare zini in, zëno mae mo sï alana enam-enamkam. Hen zëno mae mo timni nwe enkam ësowehek– sap sï ala ïltïkïn mae san. Zen yaklam hen kam tër tanna hom ëzausuk gwenan. Zen a kirekam mo da tine gwenan:
8 Cada um desses quatro seres vivos tinha seis asas, que estavam cobertas de olhos nos dois lados. E dia e noite não paravam de cantar assim: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que era, que é e que há de vir.”
9 Dan-nër dan-nërkam de otweran makare zini, zen kirekam zëno bosesa de teip gulsublun hap de tërya da tine gwenan– blikip gwesïk gweblan hap hen dawemsa de gol gweblan hap, Zëna in Zen komal tum dawemna in kon hëndep denaban ïrïk gïꞌïrake. Hen in kim otweran makare zini in kirekam tërya da gwenan,
9 Cada vez que os quatro seres vivos cantavam hinos de glória , honra e agradecimento ao que está sentado no trono e que vive para todo o sempre,
10 24 kam de teipsïn-teipsïn wenya in dekam zep nol ïk gïn nïban boklena kom da gweblananzal– hëndep de gwën Teipsïn Zini zëre mo nwenak. Zen dekam zëre mae mo mire sigina talwesïn nïka kang da gwenanzal– dekam de Bian mo nwenak ëbetek gwen hap. Hen dekam zëno bosesa anakan teip nulsuk gweblanan,
10 os vinte e quatro líderes caíam de joelhos diante dele e o adoravam. Atiravam as suas coroas diante do trono e diziam:
11 “Are Bian, ano mae mo Alap,
11 “Senhor nosso e nosso Deus! Tu és digno de receber glória, honra e poder, pois criaste todas as coisas; por tua vontade elas foram criadas e existem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.