Apocalipse 2
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ACF
1 Yesus ki zep asa gubluka, “Ola ansa emki ale gul sonen:
1 Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
2 Ëe eno mae mo syal gwibinni kïtak tawana. Em abe hap de syala dohon-hon tangan nakae ol gwek, hen dawemkame tatem ëzauk gwek. Hen Ëe tawana: Em karek gol gwen zi niban home olësiri gwe-gwek. Hen men zen zënaka nenbirida gwek, ‘Ëe an Yesus mo zer sonen zi,’ hwëna em mese sap desa akasibirida gwek, hëndep dekam zebe ahakorena anakan tame la gwibik, ‘An nësa de yasik tabin hip de zi.’
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos, e o não são, e tu os achaste mentirosos.
3 Emsa mes ano bose hap karek da gwibik, hwëna em ema ëenlala gwe-gwek, ‘Sap sa ki asa zëbe hap de jal hap neibirida gwer, hwëna ëe molyë kim baes ëblak.’
3 E sofreste, e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome, e não te cansaste.
4 Sap eiwa, kirekame lowehe gwek, hwëna angkam em a dekone mo ësyalhe kïnïꞌan: Orep eno mae mo kwasang-kwasangna mamna. Hwëna angkam mes betek gwer.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 In zep em ere mae mo karek-karek nakon ëhalen. Sap em mese ere mae mo nonol lowehen dawem nakon ëlanga gwesïl. Men kirekame nonol lowehe gwek, kirekam em etan lowehen. Dekon de ëhalen srëmkam, ki dekam asa eno mae mo jemat hap de lampuna insa gulsul. Dekam kawesïnnïk esa etan lowehe gwer.
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei, e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
6 Hwëna aha-en ki dawemna ebon mae onak lwaꞌan: Men kirekam Nikolaus Bak yasik tabin hip de zini gwëka, kirekam de lowe henna em ema hwa kulsuk gwenan– Aena men kirekamë hen hwaulsuk gwenanke.
6 Tens, porém, isto: que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Em dwan i nibanke!
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Yesus ki zep asa gubluka, “Ola ansa emki ale gul sonen:
8 E ao anjo da igreja em Esmirna, escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto, e reviveu:
9 Ëe tawana: Em tahalha zi, hen kareksa de goltowe gwen zi. Hwëna eiwa dena, eno mae mo ngatan zi mo langnak de kire-kirena beya tanganna. Ëe tawana: Yahudi zini man emsa lamang da gwibirin. Zen sap man zënaka nenbirida gwenan, ‘Ëe an Alap mo hlïl irin wenya,’ hwëna zen mes angkam dowal mo kïgï onak bïtï gwek.
9 Conheço as tuas obras, e tribulação, e pobreza (mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Bahem ëaïrïn. Ëe ama emsa gubiridaꞌan: Emsa sa ahakon dowal mo kïgïna bwinak yal gul nera– emsa dikim akasibiridan hap. Yaklana dare taha-tap enkam esa jalom ëk tïhïnak karekkam loweher. Hwëna tatem em anakare enlala naban ëzaun, ‘Sap sa asa dameral.’ Ki dekam asa ebe mae hap hëndep dikim lowehe gwen hap de mire sigina lop tazim.
10 Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Em dwan i nibanke!
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
12 Yesus ki zep asa gubluka, “Ola ansa emki ale gul sonen:
12 E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
13 Ëe tawana: Em in dowal mo kïgï mo ënake lowehe gwenan– men zao teipsïnkïm ïrïk gïl gwendake. Sap eiwa kirekam, hwëna karek yala in kim ebon mae onak hatak, em namae dawemkam ano bosena urensïk gwek. Em dekam home Asa de taïblïblanna baes tak. Hen in kim sap Antipas Baksa eno mae mo ngïrïnnïk abe hap de jal hap dak, em dekam home Asa anakan azabeblak, ‘Ëe Zëbon de ang ta gwen zisi hom.’ Hwëna em hen Antipas Bak mo kime Abon onak tatem ëzauk gwek.
13 Conheço as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome, e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Hwëna ano husus gwibinni hen ki— ebon mae onakye. Sap ahakon hen ema Bileyam Bak Swe mo tawa tabin sin ang ta gwenan. Sap zen orep tangan Balak Baksa tawa taka, ‘A kirekam em Israel Bak mo ausu nakore zi hip zol makan eiyas ta guzimdin,’ hëndep dekam zep zë ëkyan hezak. Zen dekon zep yang tabin boton alap hap de tembanenak ang ta gwek, hen kahalo-kahalo san ang ta gwek.
14 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, para que comessem dos sacrifícios da idolatria, e fornicassem.
15 Hen ebon mae onakon zini ahakon kirekam hen Nikolaus Bak mo yasik tabinni nurensïk gwenan.
15 Assim tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu odeio.
16 Zen in zep, em ëhalen. Sap em de ëhalen srëmkam, ki Ëe asa emsa, hëndep in zen emsa yasik da gwibirin, deban mae golëeijazal– ëre mo nëbok makare mahal ben-benkam.
16 Arrepende-te, pois, quando não em breve virei a ti, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Em dwan i nibanke!
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido, e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Yesus ki zep asa gubluka, “Ola ansa emki ale gul sonen:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem seus olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes ao latão reluzente:
19 Kïtak em insa syal ei gwibirin, Ëe tawana. Ëe tawana: Em ema enaka kwasang eibirida gwenan. Em Asa de taïblïblan nabane lowehe gwenan, hen abe hap de syala ema dawemkam ol gwenan, hen tateme ëzauk gwenan. Ëe tawana eno mae mo syala angkam man nonol syala kon esek gwe seꞌan.
19 Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Hwëna ebon mae onak an zen en husus gwe-gweꞌan: Em ba habe wenya insa, Izebel Baksa, kara ul gwenan? In zen botonkam anakan gubirida gwenan, ‘Ëe an Alap mo olsa de ebe mae hap ayang gul gwizimdin hip de we.’ Hwëna zëno kirekam de yasik tabinni in kon zep Abon de ang ta gwen wenya beya nik zëbon osan ang ta gwek– ëkahalo gwe-gwenkam, hen yang tabin alap hap de tembanesa de twen gweblankamye.
20 Mas algumas poucas coisas tenho contra ti que deixas Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensinar e enganar os meus servos, para que forniquem e comam dos sacrifícios da idolatria.
21 Ëe mesë sap Izebel Baksa de karek gun hup de yaklana esek gul gwek– dekam de zëre mo swi soson nakon halen hap. Hwëna zen man halen hap baes gwe-gwek.
21 E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua fornicação; e não se arrependeu.
22 Tumna men zëwe karekna gol gwenan, Ëe asa zëwe etan hiri gulser– zao de sang-sang kareksa gollwa gwen hap. Hen men zen kahalo nei gwibik, kirekam asa gweibiridal. Zen hen karekna mam naka sa noltower– zen de karekna in kon ëhalen srëmkamye.
22 Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
23 Hen zëbon de ang ta gwen wenya ahakon asa juwen tabir– dekam deka tïngare jemat-jemat Asa tame dak, ‘Eiwa, Zen zi mo enlalana hen enho naban man tame ta gwizimnira.’ Zep Ëe asa ere mae mo karek gon jam enkam emsa karek ta gwibir.
23 E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda os rins e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Hwëna Tiatirak de wenya, em ahakon home yasik tabin hip de wenya in mo tawa tabin sin ang tak. Mensa zëbon de ang ta gwen wenya nen gwibirin, ‘Dowal mo kïgï mo enlala aning tanna’, desa de tawa gweblan hap em ahakon home ang tak. Em ema zi enlala karek-karekna insa nol sang-sang eibirida gwenan, zep ëe homë ebe mae hap aha syala wei yul sonezimꞌin.
24 Mas eu vos digo a vós, e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
25 Hwëna em in kirekame angkam Asa laïblï gweblaꞌan, kire ennak tatem ëzauk gwek– hëndep ano lwahal zannak de zauꞌuk. Bahem Asa de taïblïblanna insa baes gwibin.
25 Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Men zen de ano dwam gwibin en san lowehe gweꞌak, hen tatem ëzauꞌuk, hëndep aumwa hap denak de hataꞌak, zëbe mae hap Ëe asa ëre mo sosonsa golzim– dekam de tïngare zi aususa ïrïk gïn hïp denaka.
26 E ao que vencer, e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações,
27 Emki ëenlala gwen– men kirekam Mazmuruk Daud Bak abe hap dena ale gulkuke, abe hap de Bian sosonsa golblan hap dena. Zen anakarekam ale gulku,
27 E com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai.
28 Ëe hen asa hleng gwen hap de keisni ebe mae hap zerzim.
28 E dar-lhe-ei a estrela da manhã.
29 Em dwan i nibanke!
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.