Apocalipse 17
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH
1 Zen kim hya gwesïk, ki zep ahanik in zen tujukam de Alap mo jala bare panci hona okamanak hlei-hli dasibirink abon onak hata zaka. Ki zep zë asa gublu zaka,
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Auhu-kamanak de teipsïn-teipsïn wenya man zëno mae mo lowehen san ang ta gwek– boton yang tasïn alap-alap osan dep de ang ta nasen gwenkam. Zep zen Alap mo nwenak man lowehek– san de kahalo soson we walya kiye. Bëjen aha-ere zi niban ën. Okamanak de zini dekam zep desan ang ta gwek, hëndep zep ëmamak gwe-gwek– san de ho mamaksa de otdebinni kiye.
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Ki zep hëndep Alap mo Enhona asa bi gweblaka, dekam zep hëndep Alap mo dam taha nakore zini in asa zi srëm lang san dep zersong gweka. Zao zebë wenya hlauk. Otweran dowal tahan dannak nikin aneꞌak. Otweranna in, zëno sopna, ok eis kal-kal makarena, hen zëno timni Alapsa de lamang tan bosemse alekam mes sowehek. Otweranna in mo nola tuju enkam, hen nolak de hli-hlina dare taha-tap enkam.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Wenya in bajuna hen ok eis kal-kal makare naka ala sok– sam dan kïl makare naban de siri nën naka. Hen zen mes sërkam wër gwek– emaskam, kirekam-kirekam kaso lïlïngtïn nïban hen sasyan naban. Tahakam anggur ho nabare sondosa zirensïk– emaskam de syal gwibin nika. Hwëna zen anggur ho tangansa hom. Hwëna zëno dam gulsunnu, zëre mo kirekam-kirekam karek hen zëre mo kahalo-kahalo nakore karek.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Mirenak de alena hen ki– anakare gulk sun de ol blaoran naban, “Ëe an Babel Bak, tïngare swi soson hen kahalo soson wenyik mo ane.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Ëe dekam zebë tame guk, “Zen ansa anggur hona otde gwenan, zen anggur ho tangansa hom. Zen zi kalsa otde gwenan. Kala in Alap mo ïrïk gïnnïk de bïtï gwen wenyik mo kal– mensa Yesus hon de tatem ëzauk gwennak damera gwekke. Wenya in zep gwë gwenan– san de ho mamaksa de otde gwenna kiye.”
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Hwëna Alap mo dam taha nakore zini in ki zep asa gubluka,
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Otweran dowala in orep man sap okamanak ngaya gweka, hwëna angkam hom. Zen nabakam sa etan juwen zi mo lang nakon sewese zala. Okamanak de zini hla tankam sa denggwanblal, sap zen jek-jak gwen nakon sa etan jowe zala. Hwëna Alap mo Domba Tane sa nabakam etan hëndep denaban timbwas tala. Tïngare zini molya dowala insa denggwanblak. Hwëna diki auhu-kamana ansa de yang gulsun srëmnak men zëno mae mo bosem-sesa ale dabir-zim srëm gwek hëndep de ëngaya gwen hap de wenyik mo bosemse nabare bukunak, zen zen en sa denggwanblal.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Enlala blal wenya, zen en sa otweran dowala in hap dena dam nulsuk gwer: Tujukam de nola, zëno dam gulsunnu, zen tujukam de kwatap bete-tek, men zëwe wenya in nikin gwenanke. Tujukam de nola in hen, zëno aha dam gulsunnu, tujukam de teipsïn-teipsïnnï.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 Teipsïn-teipsïn wenya in, aha-ere taha-tap enkam mes juwe gwek. Ahana nama ïrïk gïꞌïra, hen ahana nama hom hataꞌara. Zen kim de hataꞌan zaka, zen hen molya holokam ïrïk gïlkï, ki sa hen tïlï.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 Hen otweran dowala in zen de juwen zi mo lang nakon etan ngaya gwen hap sewe seꞌan zaka, zen kim orep gwëka, zen tujukam de teipsïn wenya men zen lowehe gwek, dekam hen man teipsïnkïm gwëka. Zen zëno mae mo ahana. Zen kim de etan joweꞌan zaka, zen sa etan dekam teipsïnkïm ïrïk gïlï. Zep sa tim dir, ‘An teipsïnnï delapanna.’ Hwëna zen hen molya holo gweka, ki sa hen timbwas gwera.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 Nola kore hli-hlina insa dare taha-tapkam hlauludala, zen hen dare taha-tapkam de teipsïn-teipsïnnï. Zen angkam nama hom ïrïk nïꞌin, hwëna zen otweran dowala in mo alp nakon sa srën-srënkam de langnak ïrïk nïlidal. Hwëna zen hen holokam molya ïrïk nïlidak.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Dare taha-tapkam de teipsïn-teipsïn wenya in, zen sa enlalana aha-en dal, hëndep zep sa zëre mae mo ïrïk gïnnï otweran dowala in hap tapbla nulblir.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Otweran dowala in sa Alap mo Domba Tanena in han zereijala. Hwëna Domba Tanena in zëre hon de ang ta gwen wenya ban sa zitimbwas tabiri. Sap Domba Tanena in Zen– Teipsïn Zini Bian. Hen Zen tïngare teipsïn zi mo Teipsïnnï. Men zen Desa ang nëblaꞌan, zen Zëna mensa hlïl inkike hen kwang guludakake, hen men zen Zëbon onak tatem ëzaukke.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Ki zep etan Alap mo dam taha nakore zini in asa ë yala Babel hap denaka gubluka,
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Hwëna otweran dowala in hen nola kore hli dare taha-tap zem in han sa lamkam kahalo soson wenya insa jal neibir, hëndep zen sa zëno kire-kirena alal dabir hen sa irkare nul. Zen sa hëndep zëno ninni dwinbir, hëndep tokna syauknuk sa ang nulsul.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Zen Alap Zën sa kirekam de enlalana ing ta sonezimdi– zëre mo dwam gwibin sin dikim syal gwibin hip. Zen in zep sa dare taha-tapkam de teipsïn-teipsïn wenya in zëre mae mo ïrïk gïnnï otweran dowala in hap tapbla nulblir. Zen dekam otweran dowala insa sa betek nëblal, hëndep mensa Alap kirekam de syal gwibin hip hamal hap gubiridaka mes ki su nulsonek.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “Hen kahalo soson wenya insa hlaulu, desa de dam gulsunnu, zen ë yawala in zen langna beyakam ïrïk gïꞌïnke.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.