Apocalipse 16

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ki zep Alap zëre mo gol mwa nakon ol mamkam gubiridaka:
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Nonol zini ki zep hëndep gwë halka, ki zep hëndep panci ho zemka okama san hlei yulsuk inki. Dekam zep tïngare zini men zen otweran dowal yala in mo nomora mirenak ma-makan dabik ëkwae-kwae gwek, hen men zen yang tasïn dowal zem insa betek në gweblakke.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Zao de zini ki zep hen panci ho zemka hinak hlei yulsuk inki. Hina dekam zep kal kakak hap jowek– san de zi tok mo kala kiye. Dekam zep hinak de kirekam-kirekam otweranna kïtak juwesïk.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Zao de zini ki zep hen panci ho zemka weya-weya san hen ho-nwe ho-nwe san hlei-hli guludaka. Tïngare weyana dekam zep kal hap ëjowendak.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Ëe dekam zebë Alap mo dam taha nakore zisi ahanaka salblak– men zen tïngare weyana ïrïk gïlï dakake, zen kim gu aneka,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Zen mes ere mo hlïl irin wenyik mo kala hen ere mo olsa de ayang gul gwizimdin hip de zi mo kala hlei-hli nul gwek, zep angkam Em kalsa de otde gwibin hibe gubiridanda. Kirekam man tangan zëbe mae hap dakastïlzimnin.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Ki zep hwëna zi beyam-byana men mo ola Alap mo golak de te kïl tru tasïk gweblan meja ïltïkïn nïkon anakan wet sok,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Hwëna ki zep dan-nër dan-nër zini panci ho zemka yakla nwenak hlei yul guku. Yakla nwena dekam zep sërkam tangan sal-sal gweka– zëno sal-sala in hap dikim zi sop nik ëtaïblïn-taïblïn gwen hap.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Dekam zep hëndep zini yakla sal-sal hap sopna ëtaïblïn-taïblïn gwek. Zen dekam zep hen Alap mo bosena lamang nul gwek, sap Zen Zen karek-karekna insa lup gul sonezimki. Zen man ki sap karekna insa noltowe gwek, hwëna hom kim zëre mae mo karek-karek nakon ëhale gweꞌak, hwëna zen dekam hen bëjen Alap mo bosena anakan teip gulsublun “Alap, Em eiwa teipsïn tanganna.”
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Hwëna aha-ere taha-tap zini in ki zep panci ho zemka otweran dowala in mo ïrïk gïn ë yalak hiri gul inki. Dekam zep tïngare otweran dowala in mo ïrïk gïnnï kawesïk. Zëno ïrïk gïn zini dekam zep aïrïn hïp en sunu ëjak-jak gwek,
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 hen dekam zep etan ngatan zi mo langnak de Teipsïn Zini Alapsa lamang da gweꞌak, sap kawesïnnï inkam zëno mae mo kwae-kwaena sërkam ësang-sang gwek. Hwëna zen dekam hen hom tapbla nuk– zëre mae mo kirekam-kirekam jal-jal gulin hala seran naye.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Zao de zini ki zep hen panci ho zemka weya yawala Efrat mo ananak hlei yul guku. Weyana in dekam zep sasa gwek. Zen mae hap ki lwak: Eijannak dikim yakla hata sezan nakon teipsïn-teipsïn nik yaïng gwezan hap.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Hwëna dekam zebë dan-ahare dowal karekna hlauludak. Zëno mae mo nwe-masena san de blina kiye. Ahana jalom yala in mo ëk mwa nakon wet so zaka, ahana hi mwa nakore otweran dowal yala in mo ëk mwa nakon wet soka, hen ahana okama mwa nakore dowala in mo ëk mwa nakon wet soka– in zen boton gwekake, “Ëe an Alap mo olsaë ayang gul gwizimꞌin.”
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Bli makare dowal-dowala in mae hap dena: Zen de owas-owassa syal gwe-gwibin hip. Zen sa tïngare langnak de teipsïn-teipsïn zi nik dep tagal gulsundan hap sek gwenda gwer– dekam de Alap mo yakla yawalak Alap zëre han zereijan hap.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Emki ëenlala gwen Yesus mensa hamal hap anakan gu-gubirida gwekake,
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Bli makare dan-ahare dowala in dekam zep okamanak de teipsïn-teipsïn wenyaka eijan hap tagal nulsuk– lang bosena Ibrani olkam “Harmagedonk.”
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Zao ki zep Alap mo dam taha nakore zini tujuna panci ho zemka okamanak de asesenak hlei-hli gulu daka. Dekam zebë etan Alap zëre mo ola sak– ol mamkam kim gu aneka,
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Dekam zep nglï angna zausun srëmkam ang ta tineka, hen nglïna sërkam tangan tadre tineka, hen sërkam de jïngïl yala dekam zep gwëka. Nonol zi yang tasïn nïkon, hom mae kirekam de jïngïlï gwëka. Jïngïlï in karek tangankam dena.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ë yala Babel dekam zep hlang-hlang gwenkam hëndep dan-ahan nëk, hen okamanak de tïngare langnak de ë-ëna kïtak zep ëtimbwas gwek. Sap tïngare ë-ënak de zini mes ë yala Babelk de zi mo kim karekna nulin halasen gwek. Zëno mae mo karekna man tangan taman kïnïk, in zep Alap kirekam zëre mo jala bare wiklom hona insa de otdebin hip golzimki.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Jïngïlï in hap zep tïngare hinak de kama-tek kama-tekna langa san dep ëese-sek gwek, hen tïngare kwatapna hen man ëjek-jak gweka.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Dekam zep es kwak yawal-yawala o makan ïl tïka– zisi dikim karek tabin hip. Aha-ere kwakna zëno dohonna lima-pulu kilogram enkam. Zini dekam zep Alapsa lamang dak– insa es nabare ona sërkam ïl tïkake.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.