Apocalipse 16

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ki zep Alap zëre mo gol mwa nakon ol mamkam gubiridaka:
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Nonol zini ki zep hëndep gwë halka, ki zep hëndep panci ho zemka okama san hlei yulsuk inki. Dekam zep tïngare zini men zen otweran dowal yala in mo nomora mirenak ma-makan dabik ëkwae-kwae gwek, hen men zen yang tasïn dowal zem insa betek në gweblakke.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Zao de zini ki zep hen panci ho zemka hinak hlei yulsuk inki. Hina dekam zep kal kakak hap jowek– san de zi tok mo kala kiye. Dekam zep hinak de kirekam-kirekam otweranna kïtak juwesïk.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Zao de zini ki zep hen panci ho zemka weya-weya san hen ho-nwe ho-nwe san hlei-hli guludaka. Tïngare weyana dekam zep kal hap ëjowendak.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ëe dekam zebë Alap mo dam taha nakore zisi ahanaka salblak– men zen tïngare weyana ïrïk gïlï dakake, zen kim gu aneka,
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Zen mes ere mo hlïl irin wenyik mo kala hen ere mo olsa de ayang gul gwizimdin hip de zi mo kala hlei-hli nul gwek, zep angkam Em kalsa de otde gwibin hibe gubiridanda. Kirekam man tangan zëbe mae hap dakastïlzimnin.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ki zep hwëna zi beyam-byana men mo ola Alap mo golak de te kïl tru tasïk gweblan meja ïltïkïn nïkon anakan wet sok,
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Hwëna ki zep dan-nër dan-nër zini panci ho zemka yakla nwenak hlei yul guku. Yakla nwena dekam zep sërkam tangan sal-sal gweka– zëno sal-sala in hap dikim zi sop nik ëtaïblïn-taïblïn gwen hap.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Dekam zep hëndep zini yakla sal-sal hap sopna ëtaïblïn-taïblïn gwek. Zen dekam zep hen Alap mo bosena lamang nul gwek, sap Zen Zen karek-karekna insa lup gul sonezimki. Zen man ki sap karekna insa noltowe gwek, hwëna hom kim zëre mae mo karek-karek nakon ëhale gweꞌak, hwëna zen dekam hen bëjen Alap mo bosena anakan teip gulsublun “Alap, Em eiwa teipsïn tanganna.”
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Hwëna aha-ere taha-tap zini in ki zep panci ho zemka otweran dowala in mo ïrïk gïn ë yalak hiri gul inki. Dekam zep tïngare otweran dowala in mo ïrïk gïnnï kawesïk. Zëno ïrïk gïn zini dekam zep aïrïn hïp en sunu ëjak-jak gwek,
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 hen dekam zep etan ngatan zi mo langnak de Teipsïn Zini Alapsa lamang da gweꞌak, sap kawesïnnï inkam zëno mae mo kwae-kwaena sërkam ësang-sang gwek. Hwëna zen dekam hen hom tapbla nuk– zëre mae mo kirekam-kirekam jal-jal gulin hala seran naye.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Zao de zini ki zep hen panci ho zemka weya yawala Efrat mo ananak hlei yul guku. Weyana in dekam zep sasa gwek. Zen mae hap ki lwak: Eijannak dikim yakla hata sezan nakon teipsïn-teipsïn nik yaïng gwezan hap.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Hwëna dekam zebë dan-ahare dowal karekna hlauludak. Zëno mae mo nwe-masena san de blina kiye. Ahana jalom yala in mo ëk mwa nakon wet so zaka, ahana hi mwa nakore otweran dowal yala in mo ëk mwa nakon wet soka, hen ahana okama mwa nakore dowala in mo ëk mwa nakon wet soka– in zen boton gwekake, “Ëe an Alap mo olsaë ayang gul gwizimꞌin.”
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Bli makare dowal-dowala in mae hap dena: Zen de owas-owassa syal gwe-gwibin hip. Zen sa tïngare langnak de teipsïn-teipsïn zi nik dep tagal gulsundan hap sek gwenda gwer– dekam de Alap mo yakla yawalak Alap zëre han zereijan hap.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Emki ëenlala gwen Yesus mensa hamal hap anakan gu-gubirida gwekake,
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Bli makare dan-ahare dowala in dekam zep okamanak de teipsïn-teipsïn wenyaka eijan hap tagal nulsuk– lang bosena Ibrani olkam “Harmagedonk.”
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Zao ki zep Alap mo dam taha nakore zini tujuna panci ho zemka okamanak de asesenak hlei-hli gulu daka. Dekam zebë etan Alap zëre mo ola sak– ol mamkam kim gu aneka,
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Dekam zep nglï angna zausun srëmkam ang ta tineka, hen nglïna sërkam tangan tadre tineka, hen sërkam de jïngïl yala dekam zep gwëka. Nonol zi yang tasïn nïkon, hom mae kirekam de jïngïlï gwëka. Jïngïlï in karek tangankam dena.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ë yala Babel dekam zep hlang-hlang gwenkam hëndep dan-ahan nëk, hen okamanak de tïngare langnak de ë-ëna kïtak zep ëtimbwas gwek. Sap tïngare ë-ënak de zini mes ë yala Babelk de zi mo kim karekna nulin halasen gwek. Zëno mae mo karekna man tangan taman kïnïk, in zep Alap kirekam zëre mo jala bare wiklom hona insa de otdebin hip golzimki.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Jïngïlï in hap zep tïngare hinak de kama-tek kama-tekna langa san dep ëese-sek gwek, hen tïngare kwatapna hen man ëjek-jak gweka.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Dekam zep es kwak yawal-yawala o makan ïl tïka– zisi dikim karek tabin hip. Aha-ere kwakna zëno dohonna lima-pulu kilogram enkam. Zini dekam zep Alapsa lamang dak– insa es nabare ona sërkam ïl tïkake.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.