Apocalipse 14
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ACF
1 Kimë zë nama kara gweꞌak, ki zebë hwëna Domba Tanena hla tak. Zen Yerusalemk de kwatapna Sionk zauk aneꞌanka, hen zi beyam-byana 144 ribu enkam zë golëzauꞌunka. Zëno mae mo mirenak mes Eirzi-Bia yawal mo bosena ale dabir-zimk.
1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
2 Ki zebë hwëna nglï san aukuna salsek– san de ho li yawal mo aukuna kiye, ahaksa san de nglï de mamkam tadren aukuna kiye. Hen san de zi beyam-bya mo jublandan gitar aukuna kiye.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
3 Zi trana in Teipsïn Zini Alap mo nwenak tër ësesa daꞌak. Dan-nër dan-nërkam de otweranna hen 24kam de teipsïn-teipsïn zini in hen man ësane gweꞌak. Zëno mae mo tërya in aha zi hom tawa nëblak hen bëjen tan. Diki 144 ribukam de zini mensa auhu-kama nakon Domba Tanena in ngan tasibirkike, zen en tawa nëblak, hen zen en de ta gwen hap dena.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 — ausente —
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes são os que dentre os homens foram comprados como primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 — ausente —
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
6 Ki zebë hwëna etan ahana Alap mo dam taha nakore zini hla tak. Zen man gulk tangan san ihe nasenꞌan haka. Zen Alap onakore ol dawemsa gol haꞌan zaka, hen ol dawemna in hëndep denaban sa lwa gwer. Ola in tïngare okamanak de zi ausu hap dena– sap tïngare sop nwe-mase zi ausu, hen tïngare kirekam-kirekam ol ton gwibin zi, hen sap tïngare ïrïk gïn langnak de zi hip dena.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para o proclamar aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Zen ol mamkam gu ane gweꞌanka,
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é vinda a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Etan ki zep hwëna ahanik Alap mo dam taha nakore zini zertro kïnzïka. Zen man anakan isrip-sri gwe ine nasen gweꞌanka,
8 E outro anjo seguiu, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, aquela grande cidade, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
9 — ausente —
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
10 — ausente —
10 Também este beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou, não misturado, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Syauknu in zen de karek ta gwibiꞌik, zëno butna hëndep denaban sa sewese gwer. Ni tanna banakan dep, sap zen kam denaban gwëram denaban zausun srëmkam sa Alap mo jalak lowehe tine gwer. Sap zen otweran dowal yala hen zëno nwe-masekam de yang tasïn dowala in han blikip neisïk gwizimk, hen zëbe hap de nomorsa zëre mae hon ma-makan dabik.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome.
12 Zen in zep, Alap mo ïrïk gïnnïk de bïtï gwen wenya, em tatem ëzauk. Alap mo ol san de ang ta gwennak hen Yesussu de taïblïblannak, zëwe en em tatem ëzaun.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Ki zebë hwëna ngatan zi mo lang nakore ola etan salsek– ahanik kim anakan gu aneka,
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, e as suas obras os seguem.
14 Ki zebë etan hlauk– but ngap-ngapna kim wet so kïnzïk. But tahanna iwe zen nikin aneꞌanka– san de Zi Tanganna kiye. Nolak emaskam de mire sigisa ala gulku. Tahakam nëbok gwa ben-bensa gwirenka.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
15 Ki zep hwëna ahanik Alap mo dam taha nakore zini ngatan zi mo langnak de Alap mo gola kon te so zaka, ki zep but tahannak de Zini insa takenblaka,
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; a hora de segar te é vinda, porque já a seara da terra está madura.
16 Ki zep butnak de Zini nëbokna inkam okamanak de eini tanka.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi segada.
17 Ki zep hwëna ahanik Alap mo dam taha nakore zini te sokïn zïka– ngatan zi mo langnak de Alap mo gola kon. Zen hen nëbok gwa ben-bensa gwirensïꞌïnka.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
18 Ki zep hwëna etan ahanik Alap mo gol homannak de kals alp nakon te sokïn zïka– men zen kalsnak de syauk blana kara ta gwendake. Zen ki zep ol mamkam nëbok gwiredan zini insa takenblaka,
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Dekam zep nëbokna inkam okamanak de anggur danna tim nikon blom tan daka, ki zep kaso hul gunnuk yal ta seka– zao de tanakam de zaublun dankam na tan hap. Alap orep mes kaso hul gunnu insa hamal gulku– men zen zëre mo jalak lowe heꞌakke, desa de zë karek tabin hip.
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e atirou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Anggur danna in ë yala in mo alpnak tanakam de zaublun dankam na dak, dekam zep kon zi kala ho mo kim tinek– langana 300 kilometer enkam. Olk san dep de akabinkim, tatekna dua meterak man golek de gwek.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.