Apocalipse 10

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ëe ki zebë Alap mo dam taha nakore zi sosonna ahanaka hla tak– ngatan zi mo lang nakon kim ati gweꞌan zaka. Zen but zërati gwezak, hen boge alpna nolak lak gwe heblak. Nwe-masena hen yakla mo kim ngatan gweblaka. Zëno tanana hëndep ik danna men kiye– syauk hïtïnnï.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Tahakam buku lak gun beteksa gwirensïkï, hwëna zen hïl gïl sonen nik lwaꞌak. Dam tanana hinak zauk ineka. Irgwa tanakam kamanak zauk ineka.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Ki zep ol mamkam takenka– singa mo zaïrïn makan. In kim ki Alap mo dam taha nakore zini in takenka, dekam zep ngatan zi mo lang nakon ola mamkam wet sok– san de nglï glungna kiye, tuju enkam de tadrenna.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 In kim tujukam de nglï glung makare ola in zausuk, ëe dekam zebë sap ale gun hup enlala gweꞌak. Hwëna anakanë ngatan zi mo lang nakore olsa ahanaka sak,
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Dekam zep Alap mo dam taha nakore zini men zen hinak zauku hen kamanak, zen ki zep dam tahana nglï san dep teisya ineka,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 dekam zep ngaya zini Alap mo bosekam gu ineka,
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 Hwëna Alap mo dam taha nakore zini tujuna in kim de sramin zemka gubir aneꞌanka, Zen dekam sa zëre mo kalang gwe gunnu syal gwibiri– mensa orep zëre mo ol ayang gul gwen zi en hap goltrei gwizimkike.”
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Dekam zebë ngatan zi mo lang nakore ola insa etan sak, anakan kim asa tonblaꞌanka,
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 Ëe dekam zebë hëndep zëbon osan dep song gwek, hëndep abe tak– zen dikim buku betekna insa abe hap golblan hap. Ki zep asa gubluka,
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Ëe ki zebë zëno tahanak gulink, hëndep twinbik. Mipnak sobwal ho dërek makare nakaë eisbik, hwëna kimë ala gwibik, dekam zebë husus gwibik.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Zao zep hen asa nenblak,
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.