Apocalipse 10

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ëe ki zebë Alap mo dam taha nakore zi sosonna ahanaka hla tak– ngatan zi mo lang nakon kim ati gweꞌan zaka. Zen but zërati gwezak, hen boge alpna nolak lak gwe heblak. Nwe-masena hen yakla mo kim ngatan gweblaka. Zëno tanana hëndep ik danna men kiye– syauk hïtïnnï.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Tahakam buku lak gun beteksa gwirensïkï, hwëna zen hïl gïl sonen nik lwaꞌak. Dam tanana hinak zauk ineka. Irgwa tanakam kamanak zauk ineka.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Ki zep ol mamkam takenka– singa mo zaïrïn makan. In kim ki Alap mo dam taha nakore zini in takenka, dekam zep ngatan zi mo lang nakon ola mamkam wet sok– san de nglï glungna kiye, tuju enkam de tadrenna.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 In kim tujukam de nglï glung makare ola in zausuk, ëe dekam zebë sap ale gun hup enlala gweꞌak. Hwëna anakanë ngatan zi mo lang nakore olsa ahanaka sak,
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Dekam zep Alap mo dam taha nakore zini men zen hinak zauku hen kamanak, zen ki zep dam tahana nglï san dep teisya ineka,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 dekam zep ngaya zini Alap mo bosekam gu ineka,
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Hwëna Alap mo dam taha nakore zini tujuna in kim de sramin zemka gubir aneꞌanka, Zen dekam sa zëre mo kalang gwe gunnu syal gwibiri– mensa orep zëre mo ol ayang gul gwen zi en hap goltrei gwizimkike.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Dekam zebë ngatan zi mo lang nakore ola insa etan sak, anakan kim asa tonblaꞌanka,
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Ëe dekam zebë hëndep zëbon osan dep song gwek, hëndep abe tak– zen dikim buku betekna insa abe hap golblan hap. Ki zep asa gubluka,
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Ëe ki zebë zëno tahanak gulink, hëndep twinbik. Mipnak sobwal ho dërek makare nakaë eisbik, hwëna kimë ala gwibik, dekam zebë husus gwibik.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Zao zep hen asa nenblak,
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.