2 Tessalonicenses 3
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH
1 Aumwa hap, aya-wal oso-wal, ëe ama emsa enbiridaꞌan, “Asa Alapsa de abe ta gwenkam mas eibirida gwek.” Anakan abe la gwek, “Bian, ere mo ol dawemna dikire nabakam nolteisïndak. Hen men zen ësane gwe-gweꞌan, dikire i-san i-san nei gwibik– men kirekam abon mae onak lwakke.”
1 Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
2 Hen anakan abe la gwek, “Bian, emki Paulus maesa alal gul gwen– enlala kawesïn zi mo taha nakon hen nol drak-drak zi mo taha nakonye.” Kirekam abe la gwek, sap zini tïngan hom nëbon mae onak Bian Yesussu de taïblïblankam bïtï gweꞌan.
2 Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
3 Hwëna Bian Yesus zëre mo gu-gubiridanna man nëbe mae hap tïngan sul sone gwizimnira. Zep Zen sa emsa tatete ta gwibiri, hen dowal mo kïgï mo nwe nakon sa emsa ïl gwe hebirida gwera.
3 Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
4 Hen ëe ama Biansa anakan laïblï gweblanan, “Zen Zen ebon mae onak syal gwe-gweꞌara, hëndep em zebe ano mae mo tïtï tabin sin ang ta gweꞌan, hen em esa desan en ang ta gwer.”
4 E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
5 Dikire Bian eno mae mo enhonak syal gwe-gwek– dekam de dawemkam anakan tame gun hupye, “Alap eiwa sërkam nësa kwasang gwibirida gweꞌara, hen Kristus eiwa nëno mae mo karek-kareksa de wei yun hup tatete tangankam zauk gweka.”
5 Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
6 Aya-wal oso-wal, ëe ama emsa Bian Yesus mo bosekam tïtï labiꞌin: Eno Kristen bose de asang tam gwenna, bahem deban zersiri gwe-gwen. Sap zen hom Kristen zi mo kirekam de lowehe gwen san ang gweꞌara– men kirekamë ebe mae hap ayang ul gwizimkye.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
7 Diki ano mae mo lowehen san emaka ang ta gweꞌan! Sap ëe kimë emsa olëlowehe gwek, ëe homë kirekam ëasang gwe-gwek.
7 Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
8 Ëe homë mae dekam zi mo tembanena te-alakam de gon srëmkam olgwenbik. Hwëna yaklam denaban kam denaban ëe ama syal ta tine gwennak danna ësin gwe-gwek– emsa dikim dohon-hon ta gwibin srëm hapye.
8 Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Ëe dwan dekam ebon mae onak guru makan am syal ta gwek, zep emaka asa tembanekam totoresa mas eibirida gwek. Hwëna ëe homë emsa kirekam tïtï la gwibik. Sap ëe ama anakan de ënaka ërak makan golëtrën hap ëdwam gwe-gwek, “Kristen zini an diki kirekam syal-syalkam syal ta gwenan.”
9 É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
10 Sap ëe dekam anakanë emsa tïtï la gwibik, “Zi de tembanesa dikim lop tan hap de syalak mas gwen srëmna, dikire usak naban gwëk.”
10 Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
11 Ëe mae habë kirekam ebe mae hap ale ul sonezim: Sap ëe ama ësak: Em ahakon asang tamna. Ë-ensae yauk gweblanan, hen aha zi mo syalake hwëna ëngewenda gwenan.
11 Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
12 Kristus Yesus mo bosekam ëe ama kire zisi ol drakkam tïtï labiꞌin: Bahem aha zi ensa blol gwibirida gwen, hen bahem blos tabirida gwen. Diki en em hen syal ta gwen– dekam de ere mae hap de tembanesa gulin gwen hapye.
12 Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
13 Hen aya-wal oso-wal– men zen kirekam lowehe srëm gwe-gwenan: Dawemsa de syal gwe-gwibinni bahem ëblalen gwe-gwen.
13 Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Hwëna zi de ano mae mo suratnak awe de ol san ang gwe srëm gwenna, emki olsa aha-en gun– dekam de zini in han zersiri gwe-gwen srëm hap. Dekam wëhë saher gweꞌanka?
14 Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
15 Hwëna bahem tangan kire zisi jal zi mo kim gwë gweblan, hwëna dawem san dep em tïtï ta gwen. Sap zen hen eno mae mo Kristen bose.
15 No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
16 Diki Bian Zën sa em dikim zëre mo taha terenak ngalap gwen srëmkam de lowehe gwen hap dena gol gwizimdi– sap banakare maesa de goltowennak. Sap Zen eiwa kire hap mes zëre mo tahana nëbe mae hap deisu guzimki. Dikire Bian Zën emsa golëlowehe gwek.
16 Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
17 Men kirekamë surat-suratsa de ale tabinkim gwë gwenan, aumwa hap de ola ansa ëre mo tahakamë ep ale gulzimꞌin: Ëe, Paulus, dawem ensaë ebe mae hap gol sonezimꞌin. Kire alesa de aumwa topnak hlaul gwenkam, dekam esa dam ulsuk gwer, “Eiwa, suratna an Paulus onakorena.”
17 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
18 Bian Kristus Yesus mo kwasang-kwasangna dikire kïtak ebon mae onak lwa gwek!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.