2 Timóteo 4
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT
1 Timotius Bak, ëe ola ansa Alap mo nwenakë ebe hap hli yulbluꞌan– hen Kristus Yesus mo nwenak, men Zen sa zëre mo ïrïk gïnsï golhata zalake. Zen sa dekam juwen wenyaka hen nama de ëngaya gwen wenyaka klis gul zula. Zep Timotius Bak, Eirzi-Bia yawal mo nwenak ëe ama emsa gubluꞌan:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Alap mo olsa em tonbirida tine gwen– sap sane gwen hap de ëdwam gwennak, sap ëdwam gwen srëmnak. Emki dekam oto tasïk gwibin, hen udobe naban jalse gwibirida gwen, hen tïtï ta gwibin, hen ol sin-sinkim em dawemkam tawa ta gwibin.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Sap molya holo gwek, dekam sa zini anakarekam lowehe gwer:
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Zen dekam sa hwëna eiwa de olsa de ësane gwe-gwen hap zëno mae mo ini ëmat-mat gwizim.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Hwëna Timotius Bak, emki enaka kara ta gwen. Kareksa de goltowe gwennak tatem em zauk gwen. Yesus mo bosesa de salbin srëm zi sin dep emki ëngaya gwen hap de ol dawemsa golzim halada gwen. Em Alap mo nganak de syal gwe-gwen zi, zep syala insa dawem enkam em sul sonen.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Sap ëe nabakam asa emsa hli tal, hen ano kala nabakam sa wet sol– men kiye, dombasa de Alap hap zïp soblanna.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ëe mesë ëre mo syala sul sonek. Ëe jana zi mo kimë Yesus hup de ol dawemna golasas gwe-gwek. Yesussu de taïblïblan nakon homë mae syalhek.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ëe insa kirekam tatem zauk gwek, zep angkam abe hap de mire sigina Bian man ap golkara gweblaꞌara. Yesus Zen dam-dam enkam de klis gun hup de Zini Zen. Zen kim de nësa klis guꞌun zaka, Zen dekam sa abe hap golblala. Abe en hap molya golblaka, hwëna tïngan men zen zëre mo lwa halzan hap de yaklana anakan enlala në gweblaꞌanke, “Diki nabakam zen ki lwan,” Zen zëbe mae en hap sa kap tazimdi.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Emki dawemkam alp gwen– dekam de nabakam asa duweblazan hap.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Sap Demas Bak mes asa hli ta guk halka. Zen auhu-kamana ansa ensa lwa gwibiꞌira, hëndep zep Tesalonika san dep heya gweka. Ëe mesë Kreskes Baksa Galatia san dep zer sonek. Hen Titus Baksa Dalmatia san debë zer sonek.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Lukas Bak en hanë nama ëꞌan. Markussu kwang ta kïnzï. Sap zen aïrïs– ano tahasa de trï son hapye.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Ëe mesë Tikikus Baksa Efesus sun dep zer sonek.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Song gwe zankam, Troask ano baju sal-sala teisya kïnzï. Karpus Bak mo golakë hli sok. Hen ano bukuna lop ta kïnzï– nonol tangan dawem-dawem wenyaka.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Tembaga nakon de kire-kire yang ta gwibin hip de zini in, Aleksander Bak, zen mes asa dawemkam karek taka. Hwëna zen sa Bian onakon hlaulu.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Em hen em terya-tya gweblan, sap zen sërkam nëno mae mo tawa tabinsi husus gwe-gwibiꞌira.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Pemerinta mo mam-mamna kim nonol asa taken-taken nëblak, dekam zini hom tangan asa nërzauk sonek. Tïngan man asa hli da gukhak. Dikire Alap zëno mae mo karekna insa tap gulsuzimk.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Hwëna Bian Zën zep asa golek de ta zaka, hen sosonna ap golblaka– dekam de zëre hap de ol dawemna insa sowe henkam Yahudi srëm zini insa tonbiridan hapye. Bian dekam zep asa zëno mae mo jana ngï nakon zeser soneka– ëe dikim etan ëngaya gwen hap de ol dawemna insa tïngare Yahudi srëm zi hip golluwe gwizimdin hipye.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Zep Bian Yesus sa tïngare zi mo jala kon asa hïl tï sone gwera, hëndep Zen sa asa drëne sera– zëre mo ïrïk gïnnïk de gwë gwen hapye. Dikire zëre mo bosena teip nulsuk gweblak– hëndep denaban! In eiwa.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Priskila ne Akwila neka guzim, hen Onesiforus mo golak men zen lowehe gwenan, desa kïtak anakan gubirida, “Paulus dawem ensa ep gol sonezimki.”
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus Bak Korintusk gwëka. Hwëna Trofimus Bak man sang-sang gweka, zebë Miletusk hli tak.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Bahem dakal gwen, ki hwëna hi ngëp tamle gwennak esa song gwe zala. Yubelus Bak, Pudes, Linus, hen Klaudia Bak dawem ensa ebe hap nol soneblak. Hen kirekam– tïngare awe de aya-wal oso wal omye.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Dikire Bian emsa zergwë gwek. Hen kïtak em in zen iwe lowe heꞌan, dikire Bian mo kwasang-kwasangna ebon mae onak lwa gwek.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.