2 Timóteo 2

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Zen zep, tane tol, emki Kristus onakore kwasang-kwasangnak tatem zaun.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Mensa abon onak zi beya mo ngïrïnnïk sane gwe-gweka, zen desa em hwëna aha zi hip etan ayang gul gwizimdin. Ere mo anakarekam de taïblïbiridan zi hip em ayang gul gwizimdin, “Zen sa hwëna aha zi hip etan ayang nul gwizim.”
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Anakare enlala naban emki tatem zaun: “Ëe an hen zen ahana– Kristus mo jana nabare zi niye. Ëe sap asa hen zëbe hap de jal hap karekna goltowe gwer.”
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Jana nabare zini zen mam zik mo gubiridan en san ang ta gwenan. Zen bëjen aha syalak ëhir-hir gwen, sap zen man mam zik dikim sam gwesibirida gwen hap ëdwam gwe-gwenan. Zep emki hen kirekam nëre mae mo Mamna Kristussu enlala gwe-gweblan.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Men ki hen bolasa de asyas gwe-gwibin zini: Zen de peraturan san ang ta gwen srëmkam, zen bëjen asyas hap de hadiana insa gul irin.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ahana hen ki: Nga syal gwe-gweblan zini, syal-syal wenya, zen zen sa lamkam ngana in kore eini dawemkam gul iri.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Ano ola ansa emki enhonak lonen. Alap dekam sa ebe hap golblala– dekam de kïtak tame gun hup denaye.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Em de tatem zaun hup, diki Bian Yesussu em anakan enlala gwe-gweblan: Zen teipsïn zini Daud Bak onakon saltïlkï, hwëna Desa man dak. Hwëna Alap zep etan tïn nïkon ngaya taka– ëe men kirekamë zëbe hap de ol dawemna gol halada gwenanke.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ëe in hen zebë angkam jal zi makan bwinak awe karekkam gwë gwenan. Hwëna Alap onakore ol dawemsa bëjen bwinak mat gulsun. Zen wet sonkam.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Hwëna ëe an zebë anakare enlala hohle tan naban gwë gwenan, “Ëe sap asa karekna goltowe gwer. Diki mensa Bian Alap Kristus onakon de ëngaya gwen hap dam tasibirki, zen dikire kïtak Bian zëre mo sërkam de ngatannak yaïng gwek– zao deka hëndep denaban lowehe gwek.”
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Zep nen dikim tatem yaun hup, Kristen zini nëno mae mo kirekam de taïblïbinni ansa nen enlala ei gwibin:
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Nen de tatem ëzaunkum, nen esa lamkam Yesus zëre mae han ïrïk ïl gwer.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Nene Yesussu de taïblïblan nakon etan ësin gwe hanaꞌak, hwëna Yesus nama sa zëre mo nësa de gu-gubiridan ola syal gwe-gwibir-zimdi. Sap Zen hom wet gwesïk gwenda. Zën sa nësa etan tatete ta gwibiri.”
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Emki Kristen zisi anakan enlala sobirida gwen, “Ëe Bian Alap mo nwenakë emsa tïtï tabiꞌin: Bahem Alap mo olak de ol-gunsu keisa-keisa gwe-gwibin.” Kirekam em tïtï ta gwibin, sap kirekam de keisa-keisa gwibinni, zen waba hap. Sap zen kire nakon zëre mae mo Biansa de taïblïblan nakon ëaltïl gwenan.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Dawemkam emki alp gwe-gwen– dekam de Alap emsa anakan sam gwesïk gweblan hap, “Zen dawem enkam ano nganak syal gwe-gweꞌara.” Dam-dam enkam em Alap onakore ol dawemkam tawa ta gwibin. Dekam em molye zëre mo nwe kara gwennak saher gweka.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Auhu-kama enlala zi mo totore tawa tabinsi emki langa gulsun. Sap kire ol san de ang tankam, dekam zini Alapsa man langa dasïk gwenan.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Kirekam de tawa tabinni, zen men kiye– kwae yala. Himeneus ne Piletus ne zen kirekam de kwae naban.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Zen mes eiwa de ola kon olsyal heka– anakan de yasik la gwibinkim: “Kristus molya emsa juwen nakon ngaya tabirki, sap zisi de kirekam juwen nakon ngaya tabin hip dena mes lwak.” Zëno nik mo ol san de ang tankam, zep hëndep ahakon Kristussu de taïblïblan nakon etan lwan dahak.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Hwëna nen de zë tatem ëzauk gwen hap dena, Alap mes ngïrïn gol te makan Kristussu nëbe mae hap ïk tïzimki. Zëbon onakon zebe anakan dam ulsuk gwenan, “Bian mes zëre mo hlïl irin wenya nëno mae mo bosem-sena kïtak tawa gwibiridaka,” Ahana dam gulsunnu hen anakan, “Men zen ëgu gwenan, ‘Ëe an Biansa de ang gwe-gweblanna,’ hwëna karek gol gwensa zen baes tan.”
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Men kiye, te-ala beya zi mo golak de piringni: Ahakon emaskam dena hen perakkam dena. Hwëna ahakon hen ki totore piringni– kama ngatdarakkam dena hen tenya korena. Totore piringni, zen mwin-mwankam dep dena. Hwëna dawem-dawem wenya, zen tembane yawal ennak dep dena.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Zep hen kirekam, men nara zëre mo enhosa kirekam-kirekam karek nakon lalak tanna, zen sa Alap mo nwenak gwëra– san de emaskam de piringni kiye. Bian sa desa sam gwesïblïla, hen syal dawemsa sa zep wei yul soneblala, sap zen kire hap mes hohle gweka.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Zen in zep, Timotius Bak, emki wal sei-siwir mo hole-hle enlalana langa tasïk gwen. Hwëna a kire orasa em të gweblan:
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Enlala joblo-top zi mo ëkeisa-keisa gwe-gwen san em bahem ang gwe-gwen. Zen waba hap. Ena tawana: Zen dekon zini ëdarak gwe-gwenan.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Hwëna Bian mo nganak de syal ta gwen zini, nen bap nen ëdarak gwe-gwen, hen bap nen nabakam jal ta gwen. Nen diki enlala sae-sae naban nen eiwa de enna kim tawa ta gwibin.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Zini men zen nëbon mae onakon ëdrak gwe inehal gwenan, nen hwëna ol sin-sinkim nen etan eiwa de ora san dep tïtï ta gwibin. San ha dekam Alap sa zëbe mae hap dekam de ëhalen hap dena golzimdi– hen eiwa de ora san dikim etan lwanda han hap denaye.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Zen eiwa mes dowal mo kïgï mo zolak ëkyanhek, in zep zëno dwam gwibin sin ang ta gwenan. Hwëna nen de kirekam mas gwibirida gwenkam, Alap wëhë golzimꞌinka?– dekam de enlala mamakna insa tapbla tan hap denaye.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.