2 Pedro 3
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NAA
1 Ano dang tïnïnak de aya-wal oso-wal, suratna ansaë ebe mae hap ale gulzimꞌin, dekam mesë suratna ebe mae hap dan sozimnin. Sap ëe eno mae mo enlalasa dikim ëse ta gwizimdin hibë dwam gwe-gweꞌan– enho kles gwesïn srëmkam ekakim lowehe gwek.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Zep men desa Alap mo ol ayang gul gwen zini orep nen gubirida gwek, hen men desa nësa de ngaya tabin hip de Teipsïnnï Yesus nësa gubirida gweka, desa bahem eititi gwibin. Yesus mo dam tasibin zini, ëe mesë desa ebe mae hap ayang ul gwizimk, hen angkam ëe, Petrus, mesë enlala sobiridanna emsa dan sozimnin.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Nonol tanganna ansa emki enlala gwe-gwibin: Aumwa hap denak zi mo hole-hle enlalana sa tangan taman kïnï gwera. Hen dekam emsa sa anakan swrë da gwibir,
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 “Em ema ëkïl gïꞌïn, ‘Yesus sa etan lwahal zala.’ Hwëna nonol men zen sap daïblïblak, zen mes nama de sap ësbla tine gwennak hëndep juwesïk. Alap kim okamana ansa yang gulsuku hëndep angkam, kina ki banakan mae man wet gwesïꞌïn!”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Hwëna zen hom ola ansa de enlala gwibin hip ëdwam gwe-gweꞌan: Nonol lone sennak Alap nglï naban okama naban am ol-gun enkam yang sosuku– hina kim kles son hap gubirki hen otde weyana kim aha-erenak de tagal gwesïn hïp gubirkiye. Okamana an dekam zep hatasek.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Dekam zep hëndep weyakam orep de okamana insa timbwas gulku– ho namwa yala insa kim hatan hap gubirkiye.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Hen kirekam sa etan Alap angkam de okama naban nglï naban ol-gun enkam timbwas sola. Dekam hwëna syaukkum sa. Zen angkam kirekam de hen timbwas son hap lam soꞌara– aumwa hap de klis gun hup de yaklana iwe kim de hataꞌakye. Zen dekam sa hen syauknu inkam Zënaka de betek gweblan srëm wenya insa timbwas tabiri.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Hwëna aya-wal oso-wal, ansa bahem ëeititi gwibin: Bian Alap hom zi mo kim yakla naban ben naban aït gwibirida. Nëno mae mo aïtbinkim seribu tahunna, zen hwëna Bian hap san de aha-ere yaklana kiye. Bian mo aïtbinkim yaklana aha-en, hwëna nëbe mae hap holona seribu tahun.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Bian hom zëre mo gu-gubiridansa de syal gwibin hip holo gweꞌara– men kirekam zini anakan tim nul gwenan, “Yesus ba hap hata srëm gweꞌara?” Hwëna Zen kwasang tol hap nësa eissibiridaꞌara– nen dikim sap nëre mae mo karek-karek nakon ëhalen hap. Zen hom aha mae nik de tïn hïp dwam gweꞌara. Zen hwëna kïtak de ëhalenkam de ëngaya gwen hap sap dwam gweꞌara.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Hwëna Bian Yesus mo lwa halzan hap de yaklana, zen sowë zi mo kim sa lwal. Dekam nglïna auku mamkam de tadre gwen naban sa jek-jak nër. Hëndep dekam sa yakla nwena, keisni, hen benna ëhwasder– hëndep okamana hen zi mo syal gwibin kire-kirena kïtak. Banakare maena molya lwak.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Zep kirekam insa lwaꞌan, nen de deban ëtimbwas gwen srëm hap, a kirekam nen ëliwehen: Dam-dam enkam nen lowehe gwen– Alap en hon de ëtal gwesïnkïm.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Deban salok-salokkam nen anakare enlala naban lowehe gwen, “Diki namen de Yesus hata zankam aïrïs tangan.” Aumwa hap de yaklanak nglïna an sap sa hwasdera, hen keis maena sap sa sal-sal hap ëho gwer,
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 hwëna nen okama ëse naban nglï ëse nabane kara ei gwizimꞌin– men kirekam Alap hamal hap nësa gu-gubirida gwekake. Zëwe dam-dam enkam de lowehe gwen en nik sa bïtï gwer.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Zen in zep, aya-wal oso-wal, sap nen ema kirekam ngein sin dep dena insa kara ei gwibiꞌin, zep nen dawem enkam ëalp gwe-gwen– dekam de zëre mo nwenak enlala karek-karek srëmkam hen ëkun gwen srëmkam lowehe gwen hap. Kirekam de lowehe gwenkam, ki nen zëre mo taha terenak esa lowehe gwer.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Hen nen ki Bian Yesus mo lwa halzan hap de yakla hap anakan ëenlala gwe-gwen, “Zen sap sa holo gwera, sap ahakon zen dekam sa hen ëngaya gwer.” Alap mes nëno mae mo dang tïnïnak de ayana Paulus hup enlala blala zerblaka, zen in zep hen kire hap dena
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 tïngare zëre mo suratnak nëbe mae hap ale gul gwizimki. Zëno suratnak hen ki– olk san de enlala nabare naye. Yesussu de taïblïblannak de ëtatete gwen srëm wenya hen tame gun srëm wenya zep desa karekkam dam nulsuk gwenan. Zen hen Alap mo aha ol ale gunnu kirekam hen totoresa srip gulsunkum namblak nul gwenan, hëndep ahakon zep hëndep syauk sun dep de ora san lwan dahal gwenan.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Zep ano dang tïnïnak de aya-wal oso-wal, ëe in zebë hamal hap suratkam emsa enlala sobiridal. Zen in zep salok-salokkam em lowehe gwen. Karek gol gwen zi mana emsa gwa san dep sïl dïbirhal gwenank. Sap em mese Bian onak ëtal gwesïk. Dekon ema hwëna altïlïnk.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Diki nësa de ngaya tabin hip de Zini Bian Kristus Yesussu de tame tankam hen kwasang-kwasang zemka de tame gunkum em ëtatete gwe zahen.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.