2 Pedro 3
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARIB
1 Ano dang tïnïnak de aya-wal oso-wal, suratna ansaë ebe mae hap ale gulzimꞌin, dekam mesë suratna ebe mae hap dan sozimnin. Sap ëe eno mae mo enlalasa dikim ëse ta gwizimdin hibë dwam gwe-gweꞌan– enho kles gwesïn srëmkam ekakim lowehe gwek.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Zep men desa Alap mo ol ayang gul gwen zini orep nen gubirida gwek, hen men desa nësa de ngaya tabin hip de Teipsïnnï Yesus nësa gubirida gweka, desa bahem eititi gwibin. Yesus mo dam tasibin zini, ëe mesë desa ebe mae hap ayang ul gwizimk, hen angkam ëe, Petrus, mesë enlala sobiridanna emsa dan sozimnin.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Nonol tanganna ansa emki enlala gwe-gwibin: Aumwa hap denak zi mo hole-hle enlalana sa tangan taman kïnï gwera. Hen dekam emsa sa anakan swrë da gwibir,
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 “Em ema ëkïl gïꞌïn, ‘Yesus sa etan lwahal zala.’ Hwëna nonol men zen sap daïblïblak, zen mes nama de sap ësbla tine gwennak hëndep juwesïk. Alap kim okamana ansa yang gulsuku hëndep angkam, kina ki banakan mae man wet gwesïꞌïn!”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Hwëna zen hom ola ansa de enlala gwibin hip ëdwam gwe-gweꞌan: Nonol lone sennak Alap nglï naban okama naban am ol-gun enkam yang sosuku– hina kim kles son hap gubirki hen otde weyana kim aha-erenak de tagal gwesïn hïp gubirkiye. Okamana an dekam zep hatasek.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 Dekam zep hëndep weyakam orep de okamana insa timbwas gulku– ho namwa yala insa kim hatan hap gubirkiye.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Hen kirekam sa etan Alap angkam de okama naban nglï naban ol-gun enkam timbwas sola. Dekam hwëna syaukkum sa. Zen angkam kirekam de hen timbwas son hap lam soꞌara– aumwa hap de klis gun hup de yaklana iwe kim de hataꞌakye. Zen dekam sa hen syauknu inkam Zënaka de betek gweblan srëm wenya insa timbwas tabiri.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Hwëna aya-wal oso-wal, ansa bahem ëeititi gwibin: Bian Alap hom zi mo kim yakla naban ben naban aït gwibirida. Nëno mae mo aïtbinkim seribu tahunna, zen hwëna Bian hap san de aha-ere yaklana kiye. Bian mo aïtbinkim yaklana aha-en, hwëna nëbe mae hap holona seribu tahun.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Bian hom zëre mo gu-gubiridansa de syal gwibin hip holo gweꞌara– men kirekam zini anakan tim nul gwenan, “Yesus ba hap hata srëm gweꞌara?” Hwëna Zen kwasang tol hap nësa eissibiridaꞌara– nen dikim sap nëre mae mo karek-karek nakon ëhalen hap. Zen hom aha mae nik de tïn hïp dwam gweꞌara. Zen hwëna kïtak de ëhalenkam de ëngaya gwen hap sap dwam gweꞌara.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Hwëna Bian Yesus mo lwa halzan hap de yaklana, zen sowë zi mo kim sa lwal. Dekam nglïna auku mamkam de tadre gwen naban sa jek-jak nër. Hëndep dekam sa yakla nwena, keisni, hen benna ëhwasder– hëndep okamana hen zi mo syal gwibin kire-kirena kïtak. Banakare maena molya lwak.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Zep kirekam insa lwaꞌan, nen de deban ëtimbwas gwen srëm hap, a kirekam nen ëliwehen: Dam-dam enkam nen lowehe gwen– Alap en hon de ëtal gwesïnkïm.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 Deban salok-salokkam nen anakare enlala naban lowehe gwen, “Diki namen de Yesus hata zankam aïrïs tangan.” Aumwa hap de yaklanak nglïna an sap sa hwasdera, hen keis maena sap sa sal-sal hap ëho gwer,
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 hwëna nen okama ëse naban nglï ëse nabane kara ei gwizimꞌin– men kirekam Alap hamal hap nësa gu-gubirida gwekake. Zëwe dam-dam enkam de lowehe gwen en nik sa bïtï gwer.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Zen in zep, aya-wal oso-wal, sap nen ema kirekam ngein sin dep dena insa kara ei gwibiꞌin, zep nen dawem enkam ëalp gwe-gwen– dekam de zëre mo nwenak enlala karek-karek srëmkam hen ëkun gwen srëmkam lowehe gwen hap. Kirekam de lowehe gwenkam, ki nen zëre mo taha terenak esa lowehe gwer.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Hen nen ki Bian Yesus mo lwa halzan hap de yakla hap anakan ëenlala gwe-gwen, “Zen sap sa holo gwera, sap ahakon zen dekam sa hen ëngaya gwer.” Alap mes nëno mae mo dang tïnïnak de ayana Paulus hup enlala blala zerblaka, zen in zep hen kire hap dena
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 tïngare zëre mo suratnak nëbe mae hap ale gul gwizimki. Zëno suratnak hen ki– olk san de enlala nabare naye. Yesussu de taïblïblannak de ëtatete gwen srëm wenya hen tame gun srëm wenya zep desa karekkam dam nulsuk gwenan. Zen hen Alap mo aha ol ale gunnu kirekam hen totoresa srip gulsunkum namblak nul gwenan, hëndep ahakon zep hëndep syauk sun dep de ora san lwan dahal gwenan.
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Zep ano dang tïnïnak de aya-wal oso-wal, ëe in zebë hamal hap suratkam emsa enlala sobiridal. Zen in zep salok-salokkam em lowehe gwen. Karek gol gwen zi mana emsa gwa san dep sïl dïbirhal gwenank. Sap em mese Bian onak ëtal gwesïk. Dekon ema hwëna altïlïnk.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Diki nësa de ngaya tabin hip de Zini Bian Kristus Yesussu de tame tankam hen kwasang-kwasang zemka de tame gunkum em ëtatete gwe zahen.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.