2 João 1
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT
1 Suratna an, ëre mo somol hap– mensa hen Alap ngaya gwen hap dam gulsukuke, hëndep walas zeban,
1 Eu, o presbítero, escrevo à senhora escolhida e a seus filhos, a quem amo na verdade, como fazem todos os que conhecem a verdade,
2 Nen mae habe nënaka kwasang eibirida gwenan: Sap Alap mes eiwa de ola nëno mae mo enhonak ing gul soneka, hen ola in molya nëbon mae onakon jek-jak gwek.
2 porque a verdade permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Bian Alap Tane Zem Kristus Yesus hun sa dawemna hen kwasang-kwasang zemka mamkam nëbe mae hap ol gwizimdi. Hen nen zëre nik mo taha terenak esa lowehe gwer. Zen kirekam sa nëbon mae lwa gwer– nen de nama kwasang-kwasang naban eiwa de ol san ang ta tine gwenkamye.
3 Graça, misericórdia e paz que vêm de Deus, o Pai, e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estarão conosco, os que vivemos na verdade e no amor.
4 Ëe ama tangan sam gwesïk eno ahakore walassa de anakan salbiridankam, “Zen eiwa de ol san ang ta gweꞌan”– men kirekam Bian nësa gubiridakake.
4 Fiquei muito feliz por encontrar alguns de seus filhos e ver que estão vivendo de acordo com a verdade, conforme o Pai ordenou.
5 Ano dang tïnïnak de wenya, nen nënaka kïtak kwasang gwibirida gwen. Kirekam de ep ale gulzimdinkim, ëe ol ëse san dep homë emsa tïtï tabiꞌin. Hwëna men desae orep nëna ësane gwe-gwekke– desaë etan ebe mae hap ëse gulzimꞌin.
5 Agora, senhora, peço-lhe que amemos uns aos outros. Não se trata de um novo mandamento; nós o temos desde o princípio.
6 Kwasangna in a dekam esa oltrei gwizim: Bian mo ol san de ang ta gwenkam. Hen mam tangan wenya, mensa nonol lonesen nakon ena ësane gwe-gwek, zen a kirekam moye: “Em enaka kwasang gwibirida gwen.”
6 O amor consiste em fazer o que Deus nos ordenou, e ele ordenou que amemos uns aos outros, como vocês ouviram desde o princípio.
7 Sap yasik tabin hip de zini bira! Zen beya nik ë-ë san namjanbiridanda gweꞌan. Zëno mae mo tawa tabinni, zen a kirekam moye, “Kristus Yesus Zen zi tangankam hom okamanak hata zaka.” Zep zi de kirekam emsa gubiridanna, zen emsa de yasik tabin hip de zi hen Kristus mo jal zi. Zëno mae mo teipsïnnï, zen sa hata zala. Hwëna zen in angkam zëno olsa ebe mae hap hamal hap ayang nul gwizimꞌin.
7 Digo isso porque muitos enganadores têm ido pelo mundo afora, negando que Jesus Cristo veio em corpo humano. Quem age assim é o enganador e o anticristo.
8 Em hwëna ora dawem sane ang ta gweꞌan, zep dawem enkam enaka kara la gwibik. Sap Alap ngatan zi mo langnak dawemna mam naka nëbe mae hap lam gulzimꞌira. Hwëna eme etan aha ora san ang taꞌak, ki em molye dawemna insa ulink.
8 Tenham cuidado para não perder aquilo que nos esforçamos tanto para conseguir. Sejam diligentes a fim de receber a recompensa completa.
9 Anakan mana emsa yasik dabirink, “Em in namae Kristus hup de tawa tabin ennak langanak lowe heꞌan. Desa baes eibik. Ëe mesë tïl kïnïn ora san hles yablak.” Hwëna kire zi mo enhonak Alap hom gwë gwenda. Diki men zen Kristus hup de tawa tabin ennak lowehe tine gwenan, zen diki kire zi niban Bian Alap Tane Zem Yesus hun enho nakon olëlowehe gwenda.
9 Quem se desvia deste ensino não tem ligação alguma com Deus, mas quem permanece no ensino de Cristo tem ligação com o Pai e também com o Filho.
10 Zep zi de ebon mae onak srë de ora san dep de tawa tabinsi golhata zanna, bahem gola kon zer irin, hen bahem mae anakan gublun, “Dawem.”
10 Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio.
11 Sap em de kire zisi zer irinkim, em hen dekam mese jowenda– san de syal bose zem.
11 Quem apoia esse tipo de pessoa torna-se cúmplice de suas obras malignas.
12 Ano ola sap nama beyana– desa de ebe mae hap ale gul sonezimdin hipye. Hwëna ama enlala gweꞌan, “Suratkam ba hap de.” Diki dawemna amjanbinkim de emsa ëkkam tawa tabin hibë dwam gweꞌan. Dekam nëno mae mo isrip-srina sa tangan taman kïnïl.
12 Tenho muito mais a lhes dizer, mas não quero fazê-lo com papel e tinta, pois espero visitá-los em breve e conversar com vocês pessoalmente. Então nossa alegria será completa.
13 Eno we aya mo walasna– mensa hen Alap ëngaya gwen hap dam tasibirki, dawem ensa ebe mae hap nol sonezimk.
13 Saudações dos filhos de sua irmã escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.