2 Coríntios 8

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Angkam aya-wal oso-wal, ëe ama ëdwam gweꞌan em de hen ansa ëtawa gwen hap: Alap zëre mo kwasang-kwasangna mamkam propinsi Makedoniak de Kristen zi mo enhonak ing gul sonezimki,
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 zep hëndep zëno mae mo enhonak isrip-srina sërkam tangan mam gwek. In zep zen te-alana beya tangankam tagam dak– dekam de Yerusalemk de Kristen zi tahalhasa mas gwibiridan hapye. Hwëna zen hen sap karekna mamkam noltowe gweꞌan hen tahalha tanganna.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Ëe eiwa denakë emsa gubiridaꞌan: Zen kim Bian onakore kwasang-kwasang hap beya tangankam tagam dak, zëna hwëna man tangan etan ëtahalha gwek. Ëe sap homë desa enbiridak– te-alasa de zen hen zer sonezimdin hipye.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Hwëna zën asa nenbirida gwek, “Ëe hen ama Yerusalemk de nëre mae mo Kristen aya-wal oso-walsya de mas gwibiridan hap ëdwam gweꞌan– men kirekam hen aha langnak de zini ëkalang gweꞌanke.”
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Hwëna zen kim kire hap ola aha-en nuk, zen ein hom kirekam syal neibik. Zen nonol zëre mae mo lowe hensa kïtak Bian hap anakan yaïng nïlblik, “Bian, ëre mae mo lowe henna kïtak eno tahanakë onne seꞌan, sap ëe ama Yerusalemk de tahalha zisi mas gwibiridan hap ëdwam gweꞌan.” Hen dekam zep asa nenbiridak, “Men kirekame asa enbiridaꞌak, ëe asa ki desan ang tal.” Zen kïtak Alap mo dwam gwibin sin ki lwak. Hëndep ëe hen ama tangan lenggwanbiridak.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Ëe in zebë hen Titussu enblak– dekam de Korintusk de zini emsa etan amjanbin hipye, Yerusalemk de Kristen zi tahalhasa de kwasang gwibiridan hap de syala insa ekakim su kul sonek, ëe de ahakore naban golëyaïng gwezan srëmnak. Sap Titus zen zen nonol kire hap de syal hap emsa tïtï tabirki. Zen zep sam gwesïꞌïra– zen de etan kire hap de syala insa eban mae zisul sonen hapye.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Sap em eiwa mese tangan dawemkam ëKristen gwek:
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Kirekam insa ep ale gulzimk, ëe anakan homë kim emsa tik-tik tabiꞌin, “Em hen te-alana olzimk.” Hwëna ëe ama kim emsa anakan akasibiridaꞌan, “San ha zen hen sa Makedoniak de Kristen zi mo kim tïngare enho naban tahalha zisi hen kwasang neibiridal?”
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Sap em mese Bian Yesus mo kwasang-kwasangna tame uk: Zen sap nonol ngatan zi mo langnak tahalha srëmkam gwë gweka. Hwëna nëbe mae hap de kwasang hap desa kïtak hli yulku– dekam de tahalha zi mo kim awe gwë gwen hap. Zen mae hap ki kirekam gwëka: Nen dikim hen lamkam ngatan zi mo langnak zëre mo kim sowehen tangankam lowehe gwen hap.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Zep ëe ama ëre mo enlalasa ebe mae hap zer sonezimꞌin: Dawemna, mensa nonol tahunkam ena kon eisibir hanak, emki sul sonen. Tahalha zisi de mas gwibiridan hap de ëkalang gwenkam, eme ënonol gwek, hen te-alana nonol eme sap tagam lak.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Zep emki ere mae mo ëkalang gwenna insa sul sonen. Sap em ema ëkalang gwen hap ësyal-syal gwek, zen in zep emki angkam de sul sonen hap ëalp gwen. Men kire enkam Alap ebe mae hap gol gwizimꞌira, zëno hlïk naka emki ing gul gwen– men kire enkam ena ëdwam gweꞌanke.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Sap em de mas gwibiridan hap ëhohle gwenkam, Alap sa emsa anakan sam gwesibiridala, “Zen man mas gwibiridan hap ëdwam gweꞌan.” Betekkam de ing gun zisi Zen sa anakan tawa gwibiridala, “Zini an sap man beyakam de ing gun hup dwam gweka, hwëna basa dep?” Sap zi de tahalha gwenna, Alap molya desa enlala gweblaka, “Zen maka mamkam ing gulu.”
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Ëe homë anakan dwam gweꞌan, “Korintusk de zini dikire ëtahalha gwek. Yerusalemk de zini tahalha srëmkam de lowehek.” Hwëna ëe hwë-hwëkam de enaka mas gwibirida gwen habë dwam gweꞌan.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Sap angkam em tahalha srëmkame lowehe gweꞌan, zep em emaka mas eibiridaꞌan. Hwëna aha tahunkam de zen tahalha srëmkam lowe heꞌak, zen maka hwëna emsa mas neibiridaꞌan– em de hwëna ëtahalha gwenkamye. Zep em kirekam esa enaka mas eibirida gwer.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Zep men kirekam Israel Bak mo zi ausu nakore zini orep tahalha srëmkam lowehe gwek, em tïngare Kristen zini kirekam esa lowehe gwer. Sap Alap mo olak anakan lwak:
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Ëe ama Alap hap dawemsa gol gweblaꞌan, sap Zen mes ëre mo enho makare enlalana Titus Bak hap hen ing ta soneblaka. Zen zep ëre mo kim syal-syal gweꞌara– emsa de mas gwibirida gwen hapye.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Zep ëe kimë desa emsa de amjanbin hip lakensïblïk, zen man tangan sam gwesïkï. Sap zëna hen mes takensïblïn srëmnak emsa de etan amjanbin hip kalang gweꞌanka.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Titus hun nëre mae mo aha oso naban sa asa ebon mae osan dep angirbirida zala. Zen hen dawemkam Kristus hup de ol dawemna tonbirida gwenda, zep desa hen man tïngare jematna sam neisïk gweblanan.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Hen awe de jemat-jematna mes zini insa dam dasïk– zen de hen asa ang gwibiridan hap, te-alana insa dikim Yerusalemk dawemkam zerhatan hap. Sap kwasang hap de syala an, zen mae habe syal taꞌan: Bian mo bose dikim mam gwen hap, hen dekam de tïngare zi nësa anakan tame tabin hip, “Zëwe de Kristen zini in tahalha zisi de mas gwibirida gwen hap syal-syal tanganna.”
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Zep zini Yerusalem san dep beya tolkam sa ang tal– dekam de tïngan asa anakan taïblïbiridan hap, “Zen eiwa kïtak sa neirzim. Zëna molya mae nulink.”
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Sap ano mae mo dwam gwenna, dam-dam enkam de syal tan hap– sap zi mo nwenak hen sap Alap mo nwenak.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Zi darena in hon ëe asa hen zini ahana ër soner. Ëe mesë zini insa hen dawemkam akasïk gweblak, zebë tame laꞌan, “Zen hen Alap mo syal hap syal-syal tanganna.” Zëna man tangan sam gwesïkï– desa de hen ang gwen hap dam tasïnkïmye. Sap zen man emsa taïblïbiridaꞌara, “Korintusk de Kristen zini zen dawem-dawemna.”
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Titus zen ano syal bose. Ëe apdekamë deban emsa syal eibiridaꞌan. Aha zi darena in, zen awe de jemat-jemat mo dam sosun zi dare. Zëre nik mo ën nakon tïngan mes tame nosok, “Zen dawemkam Kristus mo bose hap syal ë gwenda.”
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Zen in zep, amki hen zëbe nikip kwasang-kwasangna oltrei gwizimk. Dekam sa hen awe de jemat-jematna zëbon nebon onakon anakan ësane gwer, “Men kirekam Paulus tonbirida gweka, Korintusk de Kristen zini, zen eiwa dawem-dawem tanganna.”
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.