1 Tessalonicenses 3

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pelo que, não podendo mais suportar o cuidado por vós, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas,
2 — ausente —
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé;
3 Ëe mae habë emsa ngalap eibiridaꞌak, “Yesussu de taïblïblan nakon mana etan lwanda halank, sap nësa man angkam karek da gwibiꞌin.” Ena tawana: Nësa de kirekam karek ta gwibin hip dena mes ki Alap mo kalang gwe gunnuk lwak.
3 para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
4 Sap men kime apdekam lowehe gwek, ëe hen mesë dekam kirekam emsa enbirida gwek, “Nësa sa karek da gwibir.” Hen ena tawana: Zen mes ki hëndep kirekam lwak.
4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Zep ëe Paulus, ëe homë enlala nakon emsa sëwe hebirida gwek, zen in zebë hëndep Timotiussu ebon mae osan dep zer sonek– dekam de emsa tawa gwibiridan hap, “San ha nama Kristussu de taïblïblannak tatem ëzauꞌun?” Ëe ama emsa anakan ngalap gwibiridak, “Men zen nësa golëliwenda gwenda, san ha zen mes aha ora san dep sïl tïbir halka? Ki ëe waba habë dan-sin niban syal eibirida gwek.”
5 Por isso também, não podendo eu esperar mais, mandei saber da vossa fé, receando que o tentador vos tivesse tentado, e o nosso trabalho se houvesse tornado inútil.
6 Hwëna Timotius mes nër hom ebon mae onakon lwahal zaka, hen zen mes ebe mae hap de ola isrip-sri gwibin tangan naka asa anakan tonzim zika, “Zen nama Yesussu de taïblïblannak tatem ëzauk gweꞌan, hen zënaka man kwasang neibirida gwenan. Hen zen nama nësa zolan-zolan neibirida gwenan, hen nësa de etan golëtowen hap enlwan neibirida gwenan– nen men kirekame hen desa de hlauludan hap ëenlwan gwe-gwenanke.”
6 Mas agora que Timóteo acaba de regressar do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, dizendo que sempre nos tendes em afetuosa lembrança, anelando ver-nos assim como nós também a vós;
7 In zep, aya-wal oso-wal, ëe kimë kirekam Silas han sane ëk, ëe dekam zebë enlalana oto eisïk. Zep angkam ëe sap asa karekna oltowe gwer, hen zini sap sa asa karek da gwibir. Hwëna em de nama Yesussu de taïblïblannak tatem ëzauk gwenkam, ëe ama tangan ësam gwesïꞌïn.
7 por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,
8 Zep angkam enlala nakon mesë tangan ësëweher, sap em namae Bian Yesus onak tatem ëzauꞌun.
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Zep ëe kimë Alapsa en sone gweblanan, isrip-srina ebon mae onakon zebë sërkam eis gwibirin. Ëe zebë Alapsa isrip-sri ëbla tine gwenan.
9 Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Zebë hen enlala zon tasïblïn naban kam denaban yaklam denaban abe la tine gwenan– dekam de eban mae etan golëtowen hap, hen dekam de etan emsa dawem enkam Yesussu dikim taïblïblan hap denakim tïtï ta gwibin hip.
10 rogando incessantemente, de noite e de dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé?
11 Diki Eirzi-Bia Zën sa orana abe mae hap kles yasizimdi– emsa dikim amjanbiridan hap denaye. Ëe zebë anakan Biansa abe la tine gwenan,
11 Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,
12 “Bian men kirekam Ena Tesalonikak de zi hip de kwasangna ano mae mo enhonak dohonse gul gwizimki, Emki kirekam etan zëno mae mo enhonak syal gwe-gwen– zen dekakim zënaka dawemkam kwasang neibirida gwek, hen ëKristen srëm zi hip dekakim hen kwasangsa noltrei gwizimk.
12 e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;
13 Bian, zëno mae mo enhosa emki tatete ta gwizimdin– zen dekakim enlala kles gwesïn srëmkam hen enho lalakkam lowehe gwek, hen zen dekakim ano mae mo Teipsïnnï Yesussu dawemkam nërtowek, Zen de ngatan zi mo lang nakon zëwe de wenya ban golëlwan dahal zannak.”
13 para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.