1 Timóteo 5

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zi bongna bahem ol drakkam jalse gweblan, hwëna emki blikip gwesïblïn naban tïtï tan– san de ere mo bian tangansa de tïtï tan makan. Ëbong gwen srëm wal bose walya, desa em gweibirida gwen– san de ere mo oso wal tanganna kiye.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 We wal bong-bongna, desa em gweibirida gwen– san de eno ane tangan. Ahakore kïtak de we walya, desa enho lalak naban em golëlowehe gwen– ere mo somol wal tangan naban de golëlowehen makan.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 We wal sem-semna men zen zë-en tangan lowe henda gwenan, desa emki kara ta gwibin, sap desa eiwa nara dep?– golgwën naye.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Hwëna we semna in mo walas, abu-tane wal, ahaksa aza-tane wal de lowe henkam, desa a kirekam em tïtï ta gwibin, “Em mese ëKristen gwek, zen in zep em desa golgwë gwen. Sap dekam dawemsae ol gwibiꞌin, sap zen mes nonol emsa hanan ta gwibik.” Hen anakan em tïtï ta gwibin, “Kirekam de em golgwë gwenkam, Alap sa emsa sam gwesibirida gwera.”
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 We semna men zen zë-en tangan lowehe gwenan, zen Alap ensa blol në gweblanan. Zep zen hom Alapsa de abe ta gwenna nolzausuk gwenan– yaklam denaban kam denaban. Zep kirekam de we wal sem-sem tola, emki mas gwibirida gwen.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Hwëna we sem-semna men zen kirekam-kirekam dërekkam de ëïtrï gwen hap ëdwam gwe-gwenan, zen Alap mo nwenak mes juwek. Hwëna tim enna sap nama ngayana.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Zep we sem-semsa de ano ola an san dawemkam golëlowehe gwen hap emki tïtï ta gwibin– mae hap: Kristen zini nëno mae mo enho nik mana dekon aha zi mo nwenak kles gwesïnïnka.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Kristen zini bap zen anakan ëgu gwen, “Ano iyekam de we semna in mo tahalhana dikire jemat en hla nul gwibik. Ëe molyë mas gwe-gwibik.” Hwëna zen de zëre mo iyena insa kara ta gwibin srëmkam, nonol tangan zëre mo iye tangansa, ki zen mes karekna mam gulsunda. Dekam zëbe mae hap man nwe-mase gwizimnin– san de Kristussu de anakan zabeblanna kiye, “Ëe Zëbon de ang gwe-gwen zisi hom.” Sap Kristen gwen srëm zini hom kirekam ëkarek gwe-gwenan. Zep Kristen zi de kirekam mas gwibin srëmkam, zëno karekna man tangan taman kïnïꞌan.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 We sem-semna men desa tangan nara dep golëgwë gwenna, bosemse naka emki ale tabir-zimdin– Kristen zini men zen zëno mae mo tahalhana hla nul gwizimninke, zëbe mae hap de hen gol gwizimdin hip. Hwëna anakare we sem-sem mo bosem-sena bahem: Men zëno gwën tahunna 60nak hata srëm gweꞌanye, ahaksa zi swe zemka de baes gweblan nik mo bose naye.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Bose naka de ale gun hup, zen diki kïtak de zi mo anakan de tame gun nuka: Zen dawemsa anakan gol tine gwek:
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Bose naka de ale gulzimdin hip, zen diki men zen nonol anakan Yesussu nen guk gweblananke, “Ëe an angkam Ebon enë gwëꞌan. Ëe molyë etan zini zek.” Zen in zep, bong gwen srëm we sem mo bosem-sena bahem ale tabir-zimdin. Ki hwëna etan de zi zen hap hole-hle gwe-gwenkam, zen sa hwëna zëre mae mo Yesus hup de gu-gun ola in san de ang tan hap baes tal.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Hwëna zëre mae mo Bian hap de gu-gun ola in san de ang gwen srëmna, zen Alap mo nwenak karek.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Bong gwen srëm we sem-semna, zen hen man ë ensa de zauk gweblankam gol-gol san ëzïnïꞌnï gwe nasen gwenan. Kire enkam hom. Hwëna zëno mae mo ol toranna hen hom sam gwesïk gwenan, sap zen man aha mo boton olak mas ta nasen gwenan.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Zen in zebë bong gwen srëm we sem-semna tïtï ta gwibiꞌin, “Amki zisi kap lak. Walasna wei-wik uk. Hen ere mae mo zini dawemkam kara la gwibik– hen walasna.” Ëe mae habë kirekam desa gubiridaꞌan: Kristen zini nëno mae mo jal zi de nësa lamang ta gwibin srëm hap.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Sap ahakon we wal sem-semna mes tol kirekam lwan dahak, hëndep dowal mo kïgïsa ang nëblak.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Kristen we walya, zëno iye de sem nik gwënna, zen zen de mas gwe-gwibin– dekam de jematsa dohon-hon ta gwibin srëm hapye. Zen mae hap: Sap jemat mo kara ta gwibin hip de wenya, zen diki tahalha tangan wenyaka hen iye srëm tangan wenyaka.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Jematnak de nol gwen zini men zen dawemkam ïrïk nïl gwenan, desa tïngan zen blikip gwesibirida gwen. Hen dekam de blikip gwesibirida gwen hap, emki gubirida gwen– jemat mo te-ala nakon de zëbe mae hap gol gwizimdin hip, nonol tangan men zen Alap mo ola dawemkam tawa da gwibirin, hen dekam tïtï da gwibirin. Zëbe mae hap sowe henkam zen gol gwizimdin.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Sap Alap mo olak man lwak,
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Timotius, bahem na-en taïblï gwen– ahanik de jemat mo nolaka ebon anakan klak ta zankam, “Zen mes karek gweka.” Diki zini dan, ahaksa dan-ahan, zen de anakan klak la zankam, “Eiwa, ëe mesë ëre mo nwekam karek gwennak hla lak,” dekam amki taïblï gwe.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Kareknak de zaran zini, zen tïngare zi mo nwenak em dei yul gublun– mae hap: Ahakorena dekam sa hen ëaïrïl.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Ëe ama Alap ne Kristus nik mo nwenak emsa gubluꞌan– hen Alap mo dam taha nakore zi mo nwenak: Ano ola an desan em ang gwe-gwen– ol blo-blo san de ang gwen srëmkam, hen ahakore en naka de nwekam golëake gwen srëmkam.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Jematnak de syal ta gwen hap zisi dam tasïk gwibinni, na-en bahem tahana tehabirida ine gwen– syala insa dikim wei yul sone gwizimdin hipye. Em ema zëno kareksa hlïl inninka. Bahem karek gol gwen zi niban golësiri gwe-gwen. Em diki enho kles gwesïn srëmkam em gwë gwen.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 — ausente —
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 — ausente —
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 — ausente —
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.