1 Pedro 3
Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVI
1 We walya zi wal omka emki blikip gwesibirida gwen– men kirekam hen babu gwen zini zëre mae mo zi bina blikip neisibirida gwenanke. Sap zi uk de Alap mo ol san ang gwe srëm gwenna, eno gwën dawemsa de kara gul gwen enkam zen maka haleꞌara. Em sap esa tïtï ta srëm gwe-gwera.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Sap zen de anakan emsa kara gul gweꞌanka, “Zëno gwënna lalak enna, hen Alapsa man blikip gwesïk gweblanan,” zen dekam maka haleꞌara.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Zep we walya, ere mae mo tim enna bahem weir gulsuk gwen–
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Diki enhosa em hen wër tasïk gwen– enlala sae-saekam hen enlala betekkam de gwë gwenkam. Sap Alap mo nwenak, zen zen– hëndep de nwe-awes naye.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Sap orep de we walya, Alapsa de yaïng gwebla kïnïn wenya, zen kirekam enho zemka wër dasïk gwek. Zen zep zi wal zemka dawemkam blikip neisibirida gwek.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Orep Sara Bak zen kirekam gwë gwek. Zen zi zem Abraham Bak mo ol san ang gwe-gwek, hen desa “ano teipsïn”kïm gu gweblak. Em de zëno kim lowehe gwenkam, aïrïn srëmkam de dawem ensa syal gwe-gwibinkim, em hen dekam esa ënwe-mase gwe-gwer– san de Sara mo wenam.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Zini em hen kirekam we wal omka enlala blala ban olëlowehe gwek. We omka dawemkam em mas gwe-gwibin, sap zëno timni soson tangan naka hom. Hen emki blikip gwesibirida gwen, sap zen hen sa Kristus mo kwasang-kwasang nakon ëngaya gwer. Zep zen hen Alap mo hanan tabinni– in ki hen em. Karekkam de golëgwë gwenkam, ki hwëna Alap molya eno mae mo ol gu sonenna dokwak gul gweka.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Aumwa hap ëe ama emsa gubiridaꞌan: Aha-ere enlalakam em lowehe gwen. Ebon mae onakon de ahanik enlala nik dowe hananna, emki hen zëno enlala dowe hanansa eisbin. Kristen bose omka em kwasang gwibirida gwen– ere mo iye tangansa de kwasang gwibirida gwen makan. Ensa em enaka lwabirida gwen. Deban enlala betekkam lowehe gwek.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Emsa de aha zi karek ta gwibinkim, em hwëna bahem karekna gol gwizimdin. Emsa de lamang ta gwibinkim, em hwëna bahem lamang ta gwibin. Em hwëna dawemsa em gol gwizimdin. Sap Alap Zen kiresa de goltowe gwen nakon de dawemsa golzimdin hip nësa kwang guludaka– lamkam dikim hwëna zëre mo walasna nëbe mae hap dawemsa golzimdin hip, men desa nëp hamal gulzimkike.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Sap Alap mo olak man lwak,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Hen kareksa de gol gwenna zen baes tan,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Sap Bian Zen enlala dam-dam zisi nwekam kara ta gwibirida,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Hwëna em de dawem ensa de syal gwe-gwibin hip ësyal-syal gwe-gwenkam, dekam nara molya emsa karek tabirki.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Hwëna emsa de karek gwen srëmnak karek ta gwibinni, emki ëhëꞌho gwe-gwen, sap Alap sa kire hap de dawemna lamkam ebe mae hap golzimdi. Dekam emki Alap mo ola ansa enlala gwe-gwibin– men zen anakan lwakke,
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Hwëna dekam ere mae mo enhonak Bian Yesus mo bosesa em anakan teip gulsuk gweblan, “Sap sa asa karek da gwer, sap ano gwënna Zen Kristus Yesus kïtak gwirensïꞌïra.” Hen enlalasa emki hohle ta guk gwen– dekam de Yesus hup denaka ding gul gwen hapye. Sap sa emsa anakan dakensibirida gwer, “Em ba habe Yesussu yaïng gwebla kïnï gweꞌara?” Em hwëna dekam enlala sae-sae naban hen blikip gwesibiridan naban em ding gul gwizimdin.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Eno mae mo enhona dekam bap zen kles gwesïn. Sap nësa de lamang ta gwibin zini in de anakan emsa kara tabinkim, “Zëno mae mo gwënna lalak enna,” zen dekam sa anakan ësaher gwe-gwer, “Ëe ba habë Kristussu de ang gwe-gweblan wenya ansa lamang la gwibik?”
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Sap dawem ensa de syal gwe-gwibinnik de emsa karek tabinni, zen aïrïs tangan. Alap mes ki emsa kire hap dam tasibirki. Hwëna ëkarek gwennak de emsa karek tabinni, zen dawem naka hom.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Sap Kristus Zëna hen kareksa de gon srëmnak karekna goltoweka– Zen kim nëno mae mo kareksa de wei yun hup tïlkïye. Zen molya etan zi mo kareksa de wei yun hup Zënaka sosok taka. Hwëna Zen tïngare karek gol gwen zini nëno mae mo weinak dep tïlkï– nësa dikim Alap osan dep golëlwanda halzan hap. Zep karek gon srëmnak de emsa karek tabinni dekam emki hen Yesussu anakan enlala gwe-gweblan, “Desa hen kirekam karek gon srëmnak karek dak.”
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Zëno angna dekam man sap juwen zi mo lang san ati gwe ineka– dekam de zëwe de bwinak de wenya kip Alap onakore ol dawemsa tonbiridan hap.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Zen men zen orep Alap mo ol san ang ta srëm gwekke, zëno mae mo angna– Nuh Bak men kim bul yala insa syal gwe-
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Zep nen angkam ho namwana in han hokam de baptis tabin nibane apde oso gwenan. Zi de baptis gwenkam, zen timnik de kunsa dikim ngan gulsun hup hom. Baptis gwen mo enlalana, zen dekam de Alapsa enho hohle tan nakon gu-gublun hap, “Ëe ama Bian Yesussu ang gweblaꞌan.” Zen san de Yesus mo buluk de sewe senna kiye– men kirekam orep de zini Nuh Bak mo buluk sesek gwe sekke. Zen nen dekone ëngaya gweꞌan– men kirekam hen Yesus Zëna tïn nïkon ngaya gwekake.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Zen dekam zep ngatan zi mo lang san dep sewe seka, hëndep angkam Alap zëre mo dam taha nakon teipsïnkïm nikinꞌira. Alap zëre mo dam taha nakore zini hen tïngare ahakore teipsïn-teipsïn wenya, zen kïtak Zëbon onakon otdenak lowe heꞌan.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.