1 Pedro 3

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 We walya zi wal omka emki blikip gwesibirida gwen– men kirekam hen babu gwen zini zëre mae mo zi bina blikip neisibirida gwenanke. Sap zi uk de Alap mo ol san ang gwe srëm gwenna, eno gwën dawemsa de kara gul gwen enkam zen maka haleꞌara. Em sap esa tïtï ta srëm gwe-gwera.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Sap zen de anakan emsa kara gul gweꞌanka, “Zëno gwënna lalak enna, hen Alapsa man blikip gwesïk gweblanan,” zen dekam maka haleꞌara.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Zep we walya, ere mae mo tim enna bahem weir gulsuk gwen–
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Diki enhosa em hen wër tasïk gwen– enlala sae-saekam hen enlala betekkam de gwë gwenkam. Sap Alap mo nwenak, zen zen– hëndep de nwe-awes naye.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Sap orep de we walya, Alapsa de yaïng gwebla kïnïn wenya, zen kirekam enho zemka wër dasïk gwek. Zen zep zi wal zemka dawemkam blikip neisibirida gwek.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Orep Sara Bak zen kirekam gwë gwek. Zen zi zem Abraham Bak mo ol san ang gwe-gwek, hen desa “ano teipsïn”kïm gu gweblak. Em de zëno kim lowehe gwenkam, aïrïn srëmkam de dawem ensa syal gwe-gwibinkim, em hen dekam esa ënwe-mase gwe-gwer– san de Sara mo wenam.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Zini em hen kirekam we wal omka enlala blala ban olëlowehe gwek. We omka dawemkam em mas gwe-gwibin, sap zëno timni soson tangan naka hom. Hen emki blikip gwesibirida gwen, sap zen hen sa Kristus mo kwasang-kwasang nakon ëngaya gwer. Zep zen hen Alap mo hanan tabinni– in ki hen em. Karekkam de golëgwë gwenkam, ki hwëna Alap molya eno mae mo ol gu sonenna dokwak gul gweka.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Aumwa hap ëe ama emsa gubiridaꞌan: Aha-ere enlalakam em lowehe gwen. Ebon mae onakon de ahanik enlala nik dowe hananna, emki hen zëno enlala dowe hanansa eisbin. Kristen bose omka em kwasang gwibirida gwen– ere mo iye tangansa de kwasang gwibirida gwen makan. Ensa em enaka lwabirida gwen. Deban enlala betekkam lowehe gwek.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Emsa de aha zi karek ta gwibinkim, em hwëna bahem karekna gol gwizimdin. Emsa de lamang ta gwibinkim, em hwëna bahem lamang ta gwibin. Em hwëna dawemsa em gol gwizimdin. Sap Alap Zen kiresa de goltowe gwen nakon de dawemsa golzimdin hip nësa kwang guludaka– lamkam dikim hwëna zëre mo walasna nëbe mae hap dawemsa golzimdin hip, men desa nëp hamal gulzimkike.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Sap Alap mo olak man lwak,
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Hen kareksa de gol gwenna zen baes tan,
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Sap Bian Zen enlala dam-dam zisi nwekam kara ta gwibirida,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Hwëna em de dawem ensa de syal gwe-gwibin hip ësyal-syal gwe-gwenkam, dekam nara molya emsa karek tabirki.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Hwëna emsa de karek gwen srëmnak karek ta gwibinni, emki ëhëꞌho gwe-gwen, sap Alap sa kire hap de dawemna lamkam ebe mae hap golzimdi. Dekam emki Alap mo ola ansa enlala gwe-gwibin– men zen anakan lwakke,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Hwëna dekam ere mae mo enhonak Bian Yesus mo bosesa em anakan teip gulsuk gweblan, “Sap sa asa karek da gwer, sap ano gwënna Zen Kristus Yesus kïtak gwirensïꞌïra.” Hen enlalasa emki hohle ta guk gwen– dekam de Yesus hup denaka ding gul gwen hapye. Sap sa emsa anakan dakensibirida gwer, “Em ba habe Yesussu yaïng gwebla kïnï gweꞌara?” Em hwëna dekam enlala sae-sae naban hen blikip gwesibiridan naban em ding gul gwizimdin.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Eno mae mo enhona dekam bap zen kles gwesïn. Sap nësa de lamang ta gwibin zini in de anakan emsa kara tabinkim, “Zëno mae mo gwënna lalak enna,” zen dekam sa anakan ësaher gwe-gwer, “Ëe ba habë Kristussu de ang gwe-gweblan wenya ansa lamang la gwibik?”
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Sap dawem ensa de syal gwe-gwibinnik de emsa karek tabinni, zen aïrïs tangan. Alap mes ki emsa kire hap dam tasibirki. Hwëna ëkarek gwennak de emsa karek tabinni, zen dawem naka hom.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Sap Kristus Zëna hen kareksa de gon srëmnak karekna goltoweka– Zen kim nëno mae mo kareksa de wei yun hup tïlkïye. Zen molya etan zi mo kareksa de wei yun hup Zënaka sosok taka. Hwëna Zen tïngare karek gol gwen zini nëno mae mo weinak dep tïlkï– nësa dikim Alap osan dep golëlwanda halzan hap. Zep karek gon srëmnak de emsa karek tabinni dekam emki hen Yesussu anakan enlala gwe-gweblan, “Desa hen kirekam karek gon srëmnak karek dak.”
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Zëno angna dekam man sap juwen zi mo lang san ati gwe ineka– dekam de zëwe de bwinak de wenya kip Alap onakore ol dawemsa tonbiridan hap.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Zen men zen orep Alap mo ol san ang ta srëm gwekke, zëno mae mo angna– Nuh Bak men kim bul yala insa syal gwe-
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Zep nen angkam ho namwana in han hokam de baptis tabin nibane apde oso gwenan. Zi de baptis gwenkam, zen timnik de kunsa dikim ngan gulsun hup hom. Baptis gwen mo enlalana, zen dekam de Alapsa enho hohle tan nakon gu-gublun hap, “Ëe ama Bian Yesussu ang gweblaꞌan.” Zen san de Yesus mo buluk de sewe senna kiye– men kirekam orep de zini Nuh Bak mo buluk sesek gwe sekke. Zen nen dekone ëngaya gweꞌan– men kirekam hen Yesus Zëna tïn nïkon ngaya gwekake.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Zen dekam zep ngatan zi mo lang san dep sewe seka, hëndep angkam Alap zëre mo dam taha nakon teipsïnkïm nikinꞌira. Alap zëre mo dam taha nakore zini hen tïngare ahakore teipsïn-teipsïn wenya, zen kïtak Zëbon onakon otdenak lowe heꞌan.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.