1 João 5

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Men zen Yesussu anakan daïblï gweblanan, “Zen eiwa Alap mo Tane– nësa de ngaya tabin hip Dena,” kire zini zen Alap mo wei-wik gun walas. Kire zini hen Bi zem Alapsa man ensa nola gweblanan, hen Alap mo wei-wik gun walas bose zemka man kwasang neibirida gwenan.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Zep nen de Alapsa ensa lwa gweblankam, hen zëno ol san de enlala tatete naban ang ta gwenkam, dekam mes dam gwesïnïn: Nen esa hen Bian mo tïngare wei-wik gun walasna kwasang eibirida gwer.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Sap men zen Alapsa enna nola gweblanan, zen sa zëno ol san ang ta gwer. Hen zëno ol san de ang tanna hom nëbe mae hap dohon-hon gwizimꞌin.
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 Nen an Bian mo wei-wik gun walas. Zen in zebe auhu-kama hole-hlena ja kul guk kïnï gwenan. Hwëna desa de jaul guk kïnï gwen hap de sosonna, zen diki Yesussu de taïblïblan en nakone ulin gwenan.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Men zen anakan daïblï gweblaꞌan, “Zen eiwa Alap mo Tane,” zen zen auhu-kama hole-hlena insa ja nul guk kïnï gweꞌan. Kire srëm wenya bëjen.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Kristus Yesus Zen eiwa zi tangankam hata zaka. Te-lidak son nakon in zep zëno tim nikon ho naban kala ban wet nosok. Zen ho en hom wet sok. Hwëna kala ban ho naban dang gulblun weina in kon wet nosok. Zep man tangan dam gwesïnïn: Zen eiwa zi tangankam hata zaka. Alap mo Enhona hen kirekam nëno mae mo enhonak eiwa gul gwenda, “Zen eiwa zi tangankam hata zaka.” Hen Bian mo Enhona Zen Bëjen boton gwen.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Zep Bian Alap mes dekam de nëbe mae hap eiwa guzimdin hip dena dan-ahan goltreizimki:
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Ahana hona in zen hlëwe hezak.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Zen zep hen anakan lwaꞌan: Dan-ahare zi de banakare maesa eiwa gunnu, emaka laïblïbiridaꞌan. An hwëna angkam Bian Alap Zën dan-aharena inkam eiwa de guꞌura– nen dikim hen anakan taïblïblan hap, “Zen Zen eiwa– zëno Tane naye.”
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Nen men zene Alap mo Tanena insa laïblï gweblaꞌan, Alap man nëno mae mo enhonak kirekam hen eiwa de gul gwenda. Zen dekam zebe tangan anakan dam lasïk gwenan, “An eiwa Zen tangan.” Alap Zën mes ki kirekam nëbe mae hap eiwa de gulzimki, zep zi de kirekam Tane zemka taïblïblan srëmkam, zen ki Alapsa gu gweblaꞌara, “Zen boton tamna.”
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Hwëna Alap sap mes anakan eiwa de gul gwizimki, “Ëre mo Tane naban de zeraha-en gwen wenya kip, Ëe mesë hëndep de ëngaya gwen hap dena golzimk.”
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Men zen Tane zemka taïblïblankam nëraha-en gweꞌan, zen mes hëndep de ëngaya gwen hap dena nulin. Hwëna men zen nëraha-en gwe srëm gweꞌan, zen hom nul inꞌin.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Em in zen kirekam laïblïblak, ëe in zebë kire hap denaka de ebe mae hap ale gulzimdin hip dwam gwer– em dikim anakan ëtawa gwen hap, “Ëe mesë hëndep de ëngaya gwen hap dena insa ulink.”
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Zep angkam mes tangan dam gwesïk: Bian man nëno mae mo abena sal gwenda– nen de zëno dwam gwibin sin abe tankamye. Nen in zebe saher srëmkam Alapsa abe la gwenan.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Hen Bian de nëno mae mo banakare mae hap de abesa sal gwenkam, dekam mes dam gwesïnïn, “Zen sa kiresa nëbe mae hap gol gwizimdi.” In zebe kirekam ulin gwenan.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Zep em de ere mo Kristen bosesa anakan tol hla tanna, “Zen man ora dawem nakon syal heꞌara,” dekam Biansa em anakan abe tan, “Emki etan zini ansa ora dawem san dep dam tasïk sonen.” Dekam sa etan desa dam tasïk sonera. Hwëna ahakorena sërkam tangan Kristussu de hli tankam syauk sun de ora san dep ësyalhe gwenan. Kirekam de zi hip ëe homë emsa gubiridaꞌan– zëbe mae hap de kirekam Biansa abe tan hapye.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Tïngare kirekam-kirekamna, zen sap eiwa kïtak karek. Hwëna syauk sun dep de karekna hen ki. Hen syauk srëm san dep dena hen ki. Syauk srëm san dep de ëkarek gwen zi hip, em de Biansa abe ta gwenkam, Zen sa tap gulsuk gwizimdi.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nen tawana, Alap mo wei-wik gun walasna nen bëjen kareksa gol tine gwen. Sap Alap zëre mo Tanena man nësa kara ta gwibirida, zep dowal mo kïgï ba kon dep?– nësa golek de tabir tine gwen naye.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Nëna tawana: Nen an eiwa Alap mo wei-wik gun walas. Hwëna tïngare auhu-kama enlala wenya, zen kïtak dowal mo kïgï mo ïrïk gïnnïk lowehe gweꞌan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Hen nëna tawana: Ngaya Zini Alap mo Tanena mes hata zaka, hen Zen mes Bi zemka dikim tame tan hap dena nëbe mae hap golzimki. Nen kime Tane Zem in han taïblïblankam ëraha-en gwek, zen dekam zebe hen Bi zeban ëraha-en gwek. Kristus Yesus Zen hen eiwa Alap, hen Zen Zen– ëngaya gwen hap de ausu naye.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Zep ano dang tïnï tabin walas, yang tabin alap-alapsa aes eisibirida gwek.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.