1 João 5

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Men zen Yesussu anakan daïblï gweblanan, “Zen eiwa Alap mo Tane– nësa de ngaya tabin hip Dena,” kire zini zen Alap mo wei-wik gun walas. Kire zini hen Bi zem Alapsa man ensa nola gweblanan, hen Alap mo wei-wik gun walas bose zemka man kwasang neibirida gwenan.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Zep nen de Alapsa ensa lwa gweblankam, hen zëno ol san de enlala tatete naban ang ta gwenkam, dekam mes dam gwesïnïn: Nen esa hen Bian mo tïngare wei-wik gun walasna kwasang eibirida gwer.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Sap men zen Alapsa enna nola gweblanan, zen sa zëno ol san ang ta gwer. Hen zëno ol san de ang tanna hom nëbe mae hap dohon-hon gwizimꞌin.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Nen an Bian mo wei-wik gun walas. Zen in zebe auhu-kama hole-hlena ja kul guk kïnï gwenan. Hwëna desa de jaul guk kïnï gwen hap de sosonna, zen diki Yesussu de taïblïblan en nakone ulin gwenan.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Men zen anakan daïblï gweblaꞌan, “Zen eiwa Alap mo Tane,” zen zen auhu-kama hole-hlena insa ja nul guk kïnï gweꞌan. Kire srëm wenya bëjen.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Kristus Yesus Zen eiwa zi tangankam hata zaka. Te-lidak son nakon in zep zëno tim nikon ho naban kala ban wet nosok. Zen ho en hom wet sok. Hwëna kala ban ho naban dang gulblun weina in kon wet nosok. Zep man tangan dam gwesïnïn: Zen eiwa zi tangankam hata zaka. Alap mo Enhona hen kirekam nëno mae mo enhonak eiwa gul gwenda, “Zen eiwa zi tangankam hata zaka.” Hen Bian mo Enhona Zen Bëjen boton gwen.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Zep Bian Alap mes dekam de nëbe mae hap eiwa guzimdin hip dena dan-ahan goltreizimki:
7 Há três testemunhas:
8 Ahana hona in zen hlëwe hezak.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Zen zep hen anakan lwaꞌan: Dan-ahare zi de banakare maesa eiwa gunnu, emaka laïblïbiridaꞌan. An hwëna angkam Bian Alap Zën dan-aharena inkam eiwa de guꞌura– nen dikim hen anakan taïblïblan hap, “Zen Zen eiwa– zëno Tane naye.”
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Nen men zene Alap mo Tanena insa laïblï gweblaꞌan, Alap man nëno mae mo enhonak kirekam hen eiwa de gul gwenda. Zen dekam zebe tangan anakan dam lasïk gwenan, “An eiwa Zen tangan.” Alap Zën mes ki kirekam nëbe mae hap eiwa de gulzimki, zep zi de kirekam Tane zemka taïblïblan srëmkam, zen ki Alapsa gu gweblaꞌara, “Zen boton tamna.”
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Hwëna Alap sap mes anakan eiwa de gul gwizimki, “Ëre mo Tane naban de zeraha-en gwen wenya kip, Ëe mesë hëndep de ëngaya gwen hap dena golzimk.”
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Men zen Tane zemka taïblïblankam nëraha-en gweꞌan, zen mes hëndep de ëngaya gwen hap dena nulin. Hwëna men zen nëraha-en gwe srëm gweꞌan, zen hom nul inꞌin.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Em in zen kirekam laïblïblak, ëe in zebë kire hap denaka de ebe mae hap ale gulzimdin hip dwam gwer– em dikim anakan ëtawa gwen hap, “Ëe mesë hëndep de ëngaya gwen hap dena insa ulink.”
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Zep angkam mes tangan dam gwesïk: Bian man nëno mae mo abena sal gwenda– nen de zëno dwam gwibin sin abe tankamye. Nen in zebe saher srëmkam Alapsa abe la gwenan.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Hen Bian de nëno mae mo banakare mae hap de abesa sal gwenkam, dekam mes dam gwesïnïn, “Zen sa kiresa nëbe mae hap gol gwizimdi.” In zebe kirekam ulin gwenan.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Zep em de ere mo Kristen bosesa anakan tol hla tanna, “Zen man ora dawem nakon syal heꞌara,” dekam Biansa em anakan abe tan, “Emki etan zini ansa ora dawem san dep dam tasïk sonen.” Dekam sa etan desa dam tasïk sonera. Hwëna ahakorena sërkam tangan Kristussu de hli tankam syauk sun de ora san dep ësyalhe gwenan. Kirekam de zi hip ëe homë emsa gubiridaꞌan– zëbe mae hap de kirekam Biansa abe tan hapye.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Tïngare kirekam-kirekamna, zen sap eiwa kïtak karek. Hwëna syauk sun dep de karekna hen ki. Hen syauk srëm san dep dena hen ki. Syauk srëm san dep de ëkarek gwen zi hip, em de Biansa abe ta gwenkam, Zen sa tap gulsuk gwizimdi.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Nen tawana, Alap mo wei-wik gun walasna nen bëjen kareksa gol tine gwen. Sap Alap zëre mo Tanena man nësa kara ta gwibirida, zep dowal mo kïgï ba kon dep?– nësa golek de tabir tine gwen naye.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Nëna tawana: Nen an eiwa Alap mo wei-wik gun walas. Hwëna tïngare auhu-kama enlala wenya, zen kïtak dowal mo kïgï mo ïrïk gïnnïk lowehe gweꞌan.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Hen nëna tawana: Ngaya Zini Alap mo Tanena mes hata zaka, hen Zen mes Bi zemka dikim tame tan hap dena nëbe mae hap golzimki. Nen kime Tane Zem in han taïblïblankam ëraha-en gwek, zen dekam zebe hen Bi zeban ëraha-en gwek. Kristus Yesus Zen hen eiwa Alap, hen Zen Zen– ëngaya gwen hap de ausu naye.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Zep ano dang tïnï tabin walas, yang tabin alap-alapsa aes eisibirida gwek.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.