1 Coríntios 4

Alap mo Ol Ëse, zëre mo zi niban de ol ziaha-en gu hup dena (URY) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zep asa Apolos han a kirekam em enlala gwe-gwizimdin, “Zen an Alap hon de babu ën zi dare,” hen ano nik mo syala, a kirekam em enlala gwe-gwibin, “Ola mensa Alap orep aning gul gweka, zen in desa hwëna angkam ol halada gweꞌara.”
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Bol-zaun tanganna abe nikip dena, zen syala insa de golsyalhen srëmkam ol gwen hap– dekam de Bian Zën asa anakan aken hap, “Zen taïblïzimdin tanganna.”
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Zep em ahaksa aha zi de asa anakan kara ta gwenna, “Zëno syala dawemna,” ahaksa “Karekna,” zen abe hap bana hom. Aena hen homë ënaka anakan enlala gwe-gweblanan, “Ano syala dawemna,” ahaksa “Karekna.”
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ëre mo ënaka de enlala gweblankam, ëe ama Bian mo dwam gwibin sin syal gwe-gweꞌan. Hwëna kirekam de ëe ënaka enlala gweblankam, dekon en bëjen anakan asa dam tasïn, “Bian mo nwenak ëe eiwa dawemkamë syal gwe-gweꞌan.” Zen diki Bian Zën sa ano syala ap klis gulblula.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Zen in zep, bahem na-en aha zisi gubirida gwen, “Zëno syala karekna,” ahaksa, “Zëno dawemna.” Zen diki Bian Zën de lwahal zankam sa kirekam klis gulzimdi. Karek-karekna mensa zini aning nul gwenan, desa sa golwet sozimdi. Hen men desa enhonak kalang ei gwibirin, zen dekam sa kïtak Zën goltreizimdi. Men zëno mae mo syal zëre mo nwenak sam gwesïꞌïn, zëno mae mo bosena dekam sa hen mam gulzimdi.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Aya-wal oso-wal, ëe ansa ale gulzim– Apolos han ëre nikip dena, hwëna zen em dikim abe nikip de en naka dam gulsun hup hom. Zen em dikim kïtak anakan dam gulsun hup, “Kristen zini sap bëjen Alap mo ol tatak nakon golsyalhen.” Zep bap nen ahakore en naka anakan boltere ta gwibin, “Zen dawem-dawemna,” hwëna dekam ahakore nakae enbiridaꞌan, “Zen dawem-dawem tangan naka hom.”
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Zen nara ki emsa gubiridaka?– em de teipsïn zi mo kim aha zisi klis gul gwen hapye. San ki ebe mae hap ere mae mo syal en nakon Alap dawemna gol gwizimnira?– zep de kirekam ëbola-bola gwe-gwen hapye. Zen syala kon hom. Zen Zën totoresa zëre mo kwasang-kwasang nakon gol gwizimnira, zep bap nen nënaka anakan bolte-bolte ta gwibin, “Ëe ëre mo dawem nakonë gulink.”
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Em ema bolte-boltekam ëtim gul gweꞌan, “Ëe mesë tangan Alapsa hlï-hlï lasïk. Asa ba hap de aha zi tawa tabin hip? Ëe an teipsïn-teipsïn nïkake.” Em zebe asa enlala eibirida gwenan, “Ba hap de Paulus maesa etan salbiridan hap?” Hwëna eiwa eme ëteipsïn-teipsïn gweꞌanam, aïrïs, sap dekam ëe ëre mo syal bose walya ban amaka hen eno mae mo ngïrïn klesnak ëteipsïꞌïn!
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Hwëna, eiwa, ano dam gulsunkum, Alap men Zen Yesus hup de olsa dikim gol halada gwen hap asa dam tasibirki, Zen ëmam-mam gwen hap hom asa gubiridaka. Hwëna Zen otde tangannak de teinikirin hip asa gubiridaka. Ëe in zebë lowehe gwenan– san de bwinak de lowehen zi, tameran en hap de kalang gwibiridanna. Zep tïngan asa nga-ngola ban kara da gwibirin– sap okamanak de wenya, hen Alap mo dam taha nakore zini.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Zep Kristus mo bose hap tïngare zini man asa nenbirida gwenan, “Enlala joblo-topna hen sin-sinni.” Hwëna em ema enaka bolte-bolte la gwibirin, “Ëe an enlala blala hen soson tanganna.” Em ema enaka kïl lï gwibirin, “Aha zi man asa blikip neisibirida gwenan,” hwëna kirekam de lwankam, ki hwëna asa ba hap lamang da gwibirin?
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Zep hëndep angkam ëe usak nabanë lowehe gwenan– hen ho-hole naban. Hen ano mae mo pakeanna kalk-kalk tola. Asa man dangole gwibirin. Hëndep zep angkam dawemkam de lowe henna banak dep?
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Ëe ëre mae mo tahalhasa dikim sul sonen hap aenë soson tokna dei kul guk gwenan. Asa kim lamang da gwibirin, ëe hwëna dekam Alapsa abe la gwenan– Zen de zëbe mae hap dawemsa golzimdin hip. Zen kim asa karek da gwibirin, ëe hwëna ama ëenlala gwe-gwenan, “Dikire zen en nësa karek da gwibik.”
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Kim asa wakwak da gwibirin, ëe hwëna ol kwasang-kwasangkamë ding ul gwizimnin. Zep aha zi mo asa de hlauludankam, ëe san de okamana awe de ase nabare kire-kirena kiye– yal tan en hap dena. Kirekam zep hëndep angkam sërkam asa husus neibirida gweꞌan.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Ansaë kirekam ep ale gulzimnin, zen emsa dikim saher tabin hip hom. Zen ama kim emsa enlala sobiridanan– san de ëre mo walas tangansa de gubiridan makan.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 An zebë emsa gubiridaꞌan: Emsa de oto gulsuk gwen hap de zini sap maka sepulu ribu enkam lowe heꞌan, hwëna eno mae mo nonol bianna, ëe an zen. Sap nonol ëyë Kristus hup de ol dawemkam emsa tawa ta gwibik. Em dekam zebe hëndep Kristus hun ëraha-en gwek. Zep em in kïtak san de ano walas tangan.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Zen in zebë emsa gubiridaꞌan: Em diki asa em tana wei san zertron.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Zen in zebë Timotiussu ebon mae osan dep zer sonek. Zen in hen ano dang tïnïnak de walas, hen Biansa de taïblïblan tanganna. Zep ëe men kirekamë Kristussu tana wei san zertroꞌan, zen zen sa hwëna emsa enlala sobirida gwera– men kirekamë tïngare jematnak tawa tabirida gwenanye.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Ebon mae onakon ahakon man ëbola-bola gwek– anakan de ëenlala gwenkam, “Paulus molya etan nësa amjanbirida zaka.”
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Hwëna Alap diki asa dwam gweblaꞌanka, ki asa emsa amjanbiridazal. Zen dekam asa bola-bola wenya insa anakan hlauludazal, “San ha zen mes eiwa asa nërapde gwer?– Alap mo Enho nakore sosonsa de gwirensïnkïmye, men kirekam zëna ëgu gwenan. San ha zëno mae mo ol toran en ki yawal gwizimk?”
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Sap Alap mo ïrïk gïnnïk de bïtï gwen wenya, nen diki Alap mo Enho nakore sosonkame lowehe gwenan. Ëk enkam de ol toran nakon home.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Zep en ki dam ulsuk: Ki san ëe bi zik de walas zemka tangolebin makanë emsa gweibiridazan? San ha kwasang nabare ol sin-sin nibanë golhatazan?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.